Traducción generada automáticamente

La non-demande en mariage
Maxime Le Forestier
La no petición de matrimonio
La non-demande en mariage
Mi amor, por favor, no pongamosMa mie, de grâce, ne mettons
Bajo la garganta a CupidoPas sous la gorge à Cupidon
Su propia flecha,Sa propre flèche,
Tantos enamorados lo han intentadoTant d'amoureux l'ont essayé
Que, de su felicidad, han pagadoQui, de leur bonheur, ont payé
Este sacrilegio...Ce sacrilège...
Tengo el honor deJ'ai l'honneur de
No pedirte tu mano,Ne pas te demander ta main,
No grabemosNe gravons pas
Nuestros nombres en la parte inferiorNos noms au bas
De un pergamino.D'un parchemin.
Dejemos el campo libre a los pájaros,Laissons le champs libre au oiseaux,
Seremos ambos prisione-Nous seront tous les deux priso-
ros bajo palabra,nniers sur parole,
Al diablo, las maestras cocinerasAu diable, les maîtresses queux
Que atan los corazones a las colasQui attachent les coeurs aux queues
De las cacerolas!Des casseroles!
Tengo el honor deJ'ai l'honneur de
No pedirte tu mano,Ne pas te demander ta main,
No grabemosNe gravons pas
Nuestros nombres en la parte inferiorNos noms au bas
De un pergamino.D'un parchemin.
Venus envejece a menudoVénus se fait vielle souvent
Pierde su latín anteElle perd son latin devant
La lujuriaLa lèchefrite
A ningún precio, yo no quieroA aucun prix, moi je ne veux
Deshojar en el pucheroEffeuiller dans le pot-au-feu
La margarita.La marguerite.
Tengo el honor deJ'ai l'honneur de
No pedirte tu mano,Ne pas te demander ta main,
No grabemosNe gravons pas
Nuestros nombres en la parte inferiorNos noms au bas
De un pergamino.D'un parchemin.
Se les quita muchos atractivos,On leur ôte bien des attraits,
Al revelar demasiados secretosEn dévoilant trop les secrets
De Melusina.De Mélusine.
La tinta de los billetes dulces palideceL'encre des billets doux pâlit
Rápidamente entre las hojas de los li-Vite entre les feuillets des li-
bros de cocina.vres de cuisine.
Tengo el honor deJ'ai l'honneur de
No pedirte tu mano,Ne pas te demander ta main,
No grabemosNe gravons pas
Nuestros nombres en la parte inferiorNos noms au bas
De un pergamino.D'un parchemin.
Puede parecer muy tranquiloIl peut sembler de tout repos
Poner a la sombra, en el fondo de un frascoDe mettre à l'ombre, au fond d'un pot
De mermelada,De confiture,
La linda manzana prohibida,La jolie pomme défendue,
Pero está cocida, ha perdidoMais elle est cuite, elle a perdu
Su sabor 'natural'.Son goût "nature".
Tengo el honor deJ'ai l'honneur de
No pedirte tu mano,Ne pas te demander ta main,
No grabemosNe gravons pas
Nuestros nombres en la parte inferiorNos noms au bas
De un pergamino.D'un parchemin.
No necesito una criada,De servante n'ai pas besoin,
Y de las tareas del hogarEt du ménage et de ses soins
Te libero...Je te dispense...
Como eterna prometida,Qu'en éternelle fiancée,
A la dama de mis pensamientosA la dame de mes pensées
Siempre pienso...Toujours je pense...
Tengo el honor deJ'ai l'honneur de
No pedirte tu mano,Ne pas te demander ta main,
No grabemosNe gravons pas
Nuestros nombres en la parte inferiorNos noms au bas
De un pergamino.D'un parchemin.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Maxime Le Forestier y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: