Traducción generada automáticamente

Maravilhas do Mundo
Leandro & Leonardo
Merveilles du Monde
Maravilhas do Mundo
Dieu a fait le ciel, a fait la merDeus fez o céu, fez o mar
Et a donné à la nuit la LuneE deu pra noite a Lua
En sept jours, il a crééEm sete dias criou
Les merveilles du mondeAs maravilhas do mundo
Il a envoyé l'homme sur TerreMandou o homem pra Terra
Mais il est resté si seulMas tão só ele ficou
Il a vu qu'il manquait quelque choseViu que faltava uma coisa
Il a fait la femme, cette fleurFez a mulher, essa flor
Elle est née avec la magie de l'enchantementEla nasceu com a magia do encanto
Et d'un arc-en-ciel, belle, elle s'est éveilléeE de um arco-íris, linda, despertou
Et au paradis, elle a fait sa demeureE no paraíso fez sua morada
Et a embaumé tout le printempsE a primavera toda perfumou
Et l'homme qui était là, tout seulE o homem que estava ali sozinho
Un après-midi, il a rencontré cette déesseNuma tarde, aquela deusa encontrou
Elle a couru, a ouvert ses bras pour luiEla correu, abriu os seus braços pra ele
Et sans elle, jamais il ne restaE sem ela nunca mais ele ficou
Que serait l'hommeO que seria do homem
S'il lui manquait cette fleur femme ?Se lhe faltasse esta flor mulher?
Il n'existerait pas de poésieNão existiria poesia
Car elle est la muse que le poète désirePois ela é a musa que o poeta quer
Elle est une chose divineEla é uma coisa divina
L'œuvre la plus précieuse que Dieu a inventéeA obra mais prima que Deus inventou
La plus belle sculptureA mais bonita escultura
Douce créature, la femme est amourDoce criatura, mulher é amor
Elle est née avec la magie de l'enchantementEla nasceu com a magia do encanto
Et d'un arc-en-ciel, belle, elle s'est éveilléeE de um arco-íris, linda, despertou
Et au paradis, elle a fait sa demeureE no paraíso fez sua morada
Et a embaumé tout le printempsE a primavera toda perfumou
Et l'homme qui était là, tout seulE o homem que estava ali sozinho
Un après-midi, il a rencontré cette déesseNuma tarde, aquela deusa encontrou
Elle a couru, a ouvert ses bras pour luiEla correu, abriu os seus braços pra ele
Et sans elle, jamais il ne restaE sem ela nunca mais ele ficou
Que serait l'hommeO que seria do homem
S'il lui manquait cette fleur femme ?Se lhe faltasse esta flor mulher?
Il n'existerait pas de poésieNão existiria poesia
Car elle est la muse que le poète désirePois ela é a musa que o poeta quer
Elle est une chose divineEla é uma coisa divina
L'œuvre la plus précieuse que Dieu a inventéeA obra mais prima que Deus inventou
La plus belle sculptureA mais bonita escultura
Douce créature, la femme est amourDoce criatura, mulher é amor



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Leandro & Leonardo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: