Traducción automática
Les matins d'hiver
Lenorman Gérard
Die Wintermorgen
Les matins d'hiver
Ich erinnere mich an diese WintermorgenJe me souviens de ces matins d'hiver
In der dunklen, kalten NachtDans la nuit sombre et glacée
Als ich neben meinem Bruder gingQuand je marchais à côté de mon frère
Auf dem SchulwegSur le chemin des écoliers
Als unsere Glieder, noch ganz taub vom SchlafQuand nos membres, encore tout engourdis de sommeil
Vor den Angriffen des Windes zittertenGrelottaient sous les assauts du vent
Wir kämpften mit großen SchneebällenNous nous battions à grands coups de boules de neige
Und lachtenEn riant
Wir kamen ins KlassenzimmerNous arrivions dans la salle de classe
Wo der Lehrer uns trennteOù le maître nous séparait
Jeden Tag fanden wir unseren PlatzNous retrouvions chaque jour notre place
Und konnten nicht mehr miteinander redenEt l'on ne pouvait plus se parler
Dann, gewiegt von den Wellen einer sanften WärmePuis bercés par les vagues d'une douce chaleur
Die uns der alte Ofen gabQue nous prodiguait le vieux poêle
Entflohen unsere Gedanken, um woanders zu seinNos esprits s'évadaient pour se rejoindre ailleurs
Zu SträndenVers des plages
Wo es immer schön istOù il fait toujours beau
Wo jeder Tag warm istOù tous les jours sont chauds
Wo man sein Leben mit Spielen verbringtOù l'on passe sa vie à jouer
Ohne an die Schule zu denken, in voller FreiheitSans songer à l'école, en pleine liberté
Um zu träumenPour rêver
Wo es immer schön istOù il fait toujours beau
Wo jeder Tag warm istOù tous les jours sont chauds
Wo man sein Leben mit Spielen verbringtOù l'on passe sa vie à jouer
Ohne an die Schule zu denken, in voller FreiheitSans songer à l'école, en pleine liberté
Um zu träumenPour rêver
Ich erinnere mich an den fade und warme GeruchJe me souviens de l'odeur fade et chaude
Unseres eingekapselten KlassenzimmersDe notre classe calfeutrée
An das erste blasse Licht der DämmerungDes premières lueurs pâles de l'aube
Durch die gefrorenen FensterÀ travers les vitres givrées
Ich sehe die sanften Augen und die traurigen GesichterJe revois les yeux tendres et les visages tristes
Die um mich herum zuhörtenQui autour de moi écoutaient
Und während des Unterrichts träumte ich in meiner EckeEt pendant les leçons, dans mon coin, je rêvais
Von InselnÀ des îles
Wo es immer schön istOù il fait toujours beau
Wo jeder Tag warm istOù tous les jours sont chauds
Wo man sein Leben mit Spielen verbringtOù l'on passe sa vie à jouer
Ohne an die Schule zu denken, in voller FreiheitSans songer à l'école, en pleine liberté
Um zu träumenPour rêver
Wo es immer schön istOù il fait toujours beau
Wo jeder Tag warm istOù tous les jours sont chauds
Wo man sein Leben mit Spielen verbringtOù l'on passe sa vie à jouer
Ohne an die Schule zu denken, in voller FreiheitSans songer à l'école, en pleine liberté
Um zu träumenPour rêver
La, la, la la, la, laLa, la, la la, la, la



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lenorman Gérard y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: