Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 10.699

Cardoso en Gulevandia

Les Luthiers

LetraSignificado

Nuestra traducción no tiene la misma cantidad de líneas que la letra original, ayúdanos a revisarla para que se muestre correctamente.

Cardoso en Gulevandia

Marcos Mundstock:

A continuación se escuchará el primer acto de la ópera "Cardoso en Gulevandia" de Johann Sebastian Mastropiero. Intercalaremos un resumen del argumento para facilitar su comprensión, ya que esta ópera se canta en gran parte en gulevache, idioma prácticamente extinguido. No es como las óperas en italiano, alemán o ruso, que son entendidas por todo el mundo.

CUADRO PRIMERO: Capilla del Palacio Real de Gulevandia. La princesa Creolina reza el Ave María en compañía de sus damas de compañía. Es el bello fragmento: "Ave María, llenita sos graciosa."

Creolina:
Ave María, llenita sos graciosa. Dómino es con vos.
Biendicha vos entre doñas totas. Ave María, Ave María.

Marcos Mundstock: La princesa oye los pasos de alguien que se aproxima a la capilla y canta el recitativo: "Oyo pisatas, cualguno se aproxeneta". Es un joven muy hermoso que le inspira amor, "suya figura gallardona et suyo facial atractante me introspiran amorismo". Llega Cardoso, príncipe heredero de España, y se presenta temeroso, inquieto, en capilla.

Creolina:
Oyo pisatas, cualguno se aproxeneta.
¡Oj, uno juvento mucho hermós! Suya figura gallardona
et suyo facial atractante me introspiran amorísimo!
Cardoso:
Bella princesa, permitid que me presente:
Cardoso, príncipe heredero de España
Creolina: ¡Cardoso!
Cardoso: ¿Cómo, también vos os llamáis Cardoso?
Creolina: Non, ió me apelo Creolina et son hija do reyo Wilferico da Gulevandia
Cardoso: ¡Creolina!
Creolina: ¿Oj, tambueno vos apelát Creolina?
Cardoso: No, no, yo me llamo Cardoso
Creolina: ¡Oj, cuala tonta, xoder!
Cardoso:
Hoy en camino de palacio
os vi pasar, Creolina,
cubierta por ese velo
en la cacería del jabalí.
Ibais tan grácil y altanera
que aunque nunca antes os vi,
muy pronto supe quién érais
y cuál era el jabalí.
Creolina: ¡Oj, cuálo juvento tanto seductante!
Cardoso:
Creolina, os ruego, ángel mío,
quitáos ese velo de tul,
ved en este ser anhelante
a vuestro príncipe azul.

Marcos Mundstock: En el recitativo "Non sabo si creditarte" Creolina le dice a Cardoso que no sabe si creerle o no. Está sorprendida y atónita, "Sorpresata et atonia, non sabo si sos mi prinzo azul". Luego, en la arieta "No, io non podo muestrates nadas", Creolina explica a Cardoso que no puede mostrarle su rostro, pues en Gulevandia está prohibido hacerlo antes de la ceremonia nupcial, mostrar el rostro. Más tarde, en un fervoroso dueto, Cardoso expresa su pasión por Creolina mientras ésta, por lo que se puede inferir, piensa en el banquete de esponsales. Perdón, por lo que se puede ingerir.

Creolina:
Non sabo si creditarte, io son mucho incredúl.
Me dejas sorpresata et atonia,
non sabo si sos mi prinzo azul.
Cardoso: Sois muy desconfiada
Creolina: No, soy mucho daltonia
Cardoso: Os desposaré, princesa, dejadme ver vuestro bello rostro
Creolina:
No, no, no, no, no.
No, io non podo muestrates nadas
antes de lo ceremonias,
en Gulevandia son prohibadas
son prohibadas as mostraciones prematrimonias.
Cardoso: Os amo, Creolina, mía seréis
Creolina: Et ió vos amorisco, meo serates
Cardoso: ¡No puedo contenerme, mía!
Creolina: ¡Non podo contenerme, meo!
Cardoso: Seremos muy felices, comeremos perdices
Creolina: Sí, amorismo meo, sí, perdices
Cardoso: Eres flor, eres adorno
Creolina: con patatas al forno
Cardoso: y de todas la más bella
Creolina: et tambueno, una paella
Cardoso: ¡Bellísima, divina!
Creolina: et guiso da gallina
Cardoso: ¡Por tu amor me pierdo!
Creolina: costillata da cerdo
Cardoso: ¡Tu hechizo me ciega...
Creolina: un pólipo a la gallega
Cardoso: me ciega tu hechizo!
Creolina: pongádle chorizo
Cardoso: Eres tan, pero tan...
Creolina: da postrero uno flan
Cardoso: eres tan agraciada
Creolina: uno flan con mermelada
Cardoso: que me devuelves al fin la fe.
Creolina: et a la fin
Cardoso: ¡Amor, al fin!
Creolina: et a la fin café
Cardoso: ¡Amor!
Creolina: ¡Amorismo!

Marcos Mundstock: CUADRO SEGUNDO. En el salón del trono está reunida la corte de Gulevandia. Los nobles reciben a Cardoso y le dan la bienvenida a coro... y orquesta. "Benveniso a Gulevandia, prinzo Cardoso".

Coro: ¡Benveniso, prinzo Cardoso, benveniso a Gulevandia!

Marcos Mundstock: Wilferico, rey de Gulevandia y padre de Creolina, da la bienvenida a Cardoso según las reglas del protocolo a través de un interprete.

Rey:
Io, Wilferico, reyo da Gulevandia, dono benvenisa
a Cardoso, prinzo heredicto da España, asigún as régulas
do proctócolon. ¡Interpretante, vení!
Intérprete: Au vosos órdagos, Machestá
Rey:
Tradúzcate discursar meo col prinzo Cardoso...
...cualo por cértino, parest ópalo
Intérprete: "Con el príncipe Cardoso que por cierto parece un idiota"
Rey: ¡Non todaviet, ópalo!
Intérprete: "No todavía, idiota"
Rey: ¡Tapabóc, tapabóc, ópalo da mérdina!
Intérprete: "Que te calles, que te calles, idiota de..."
Coro: ¡Tapabóc, tapabóc, tapabóc, tapabóc!

Cardoso: En nombre del Rey de España
Rey: Ajora sí, traduzcate, opalito meo
Intérprete: Oj kay. "En lo nomis do reyo españardo"
Cardoso: Majestad
Intérprete: "Machestá"
Cardoso: me inclino a vuestro pies
Intérprete: "Io tuerzo a patas vosas"
Cardoso: y os tributo respeto y pleitesía
Intérprete: "Vos tribucto respetismo et... respetismo et... ¡mucho respetismo!"
Cardoso: A vuestro glorioso cetro...
Intérprete: "A voso gloriado.... ¿Qué?"
Fraile: ¡El cetro hombre... una cosa así, de unas veinte pulgadas, el atributo del monarca!
Intérprete: "Atribucto do reyo, vingte pulgandas"
Rey: ¡Oj, mucho amábilos, no est para tantum!

Marcos Mundstock: Cardoso hace el elogio de las virtudes de Creolina por medio del interprete y pide su mano, la de Creolina. Ésta le es otorgada, la mano. Todos levantan sus copas en el célebre brindis "Salute, brindisemos" que culmina con un si bemol del tenor "Aleluya y olé". El coro le responde en Gulevache "Alegruja y olfated".

Cardoso: ¡Oh, rey magnánimo y esbelto!
Intérprete: "Oj, reyo cositalindo"
Cardoso: Habiendo oído...
Intérprete: "En estando oréjat"
Cardoso: que vuestra hija, la princesa Creolina
Intérprete: "Que vosa hija, principa Creolina"
Cardoso: educada
Intérprete: "Instructa"
Cardoso: fina
Intérprete: "Finita"
Cardoso: y tan humilde y modesta
Intérprete: "Et tanto proletarda"
Cardoso: alberga...
Intérprete: "Cobijea"
Cardoso: y cobija
Intérprete: "Et albérica"
Cardoso: grandes dotes en su seno
Intérprete: "En suyos senos grand dotes"
Cardoso: y, prendado
Intérprete: "Et, agarrát"
Cardoso: de su tan agraciada figura
Intérprete: "Suya figura tanto grasós"
Cardoso: y de su sonriente, bello rostro
Intérprete: "Et suyo rizado vello facial"
Cardoso: pido...
Intérprete: "Solizo"
Cardoso: arrobado
Intérprete: "Ahurtát"
Cardoso: su mano
Intérprete: "Suya zarpa"

Rey: ¡Prinzo Cardoso, vos sos entrampát!
Creolina: (¡Albriquias!)
Intérprete: "Príncipe Cardoso, vos sois aceptado"
Cardoso: ¿Y cuándo podremos casarnos?
Intérprete: "¿Et cuándo poderém nos machihembrar?"
Rey: Mornica tomorrós
Intérprete: "Mañana por la mañana"
Cardoso: ¡Aleluya!
Intérprete: ¡Alegruja!
Coro: ¡Alegruja, alegruja, alegruja!

Creolina:
Mornica tomorrós,
lo prinzo io machihembraré,
col prinzo mucho hermós.....
Cardoso:
Me desposaré, soy tan feliz, mañana a la mañana
y por siempre te amaré, Creolina mía,
princesa venerada...
Rey e Intérprete:
Vos machihembraréis, mornica tomorrós.
Cardoso, sos entrampat.....

Cardoso: Rey Wilferico
Intérprete: "Reyo Wilferico"
Cardoso: que seáis
Intérprete: "Que sed..."
Coro: Que sed, que sed, que sed, que sed...
Creolina: (Col prinzo hermós machihembraré)
Cardoso: que seáis alabado, ilustre rey Wilferico
Intérprete: "Lavado y lustrado reyo Wilferico"
Rey: Servites lo vino, brindisemos, ¡salute, salute!
Coro: ¡A la fin, a la fin, salute!
Cardoso: ¡Aleluya, aleluya!
Coro: ¡Alegruja, alegruja!
Cardoso: ¡Aleluya y olé!
Coro: ¡Alegruja y olfated!

Marcos Mundstock: En el área de barítono "Creolina, hijia mea" el rey expresa su emoción "Albriquias, alegrata, me late el cardiotripa" y autoriza a la princesa a que muestre su rostro "Quitáte eso velo que ocultiza tuyo facial, luzcáte, mostrélo". Creolina se descubre pero Cardoso, al verla, la rechaza en una vibrante estretta "atrás monstruo, arpía, bruja, engendro indescriptible". Creolina clama ofendida "Cardoso ofensome, apelome indescriptible"

Rey:
Creolina, hijia mea, ¡alegrata!
Creolina, Creolina, hijia mea,
¡Albriquias, albriquias, alegrata, me late el cardiotripa!,
a la fin te habemos colocata.
Quitáte eso velo que ocultiza tuyo facial,
luzcáte, mostrélo...
Cardoso: Veré tu rostro, veré por fin tu rostro angelical
Rey: A la fin, tuyo espléndido facial

Creolina:
Ajora sí, Cardoso, ajora sí, io me descubreo.
Cardoso meo, me descubreo... ¡Questa son io!
Cardoso:
¡Ah, qué horror, qué horror, qué horror!
¡Qué desagradable sorpresa,
qué confusión, qué cosa rara,
tal vez esa no es la princesa
o tal vez eso no es la cara!

Creolina:
Cardoso, Cardoso meo, poc a poc conocerás plus de ió,
facetas novas, otros rostros, ...
Cardoso: ¡Oh, no, otros más todavía!
Creolina: Cardoso, son vosa, besucádme...
Cardoso: ¡Atrás, monstruo horrible, odioso esperpento, nefasta bruja, arpía, engendro indescriptible!
Creolina: ¡Buá, Cardoso ofensóme, apelome indescriptible!
Coro: ¡Horrorimo, horrorismo!

Marcos Mundstock: La corte se horroriza. En el concertante final Creolina se lamenta "Ay de ió, dolorata, angustida, tieno hambre". El rey la consuela "Hijia mea cual fracás". Cardoso no sale de su horror y los nobles piden su castigo, "Prisionarlo, latigarlo, torturirlo, descuartirlo".

Creolina: Ay, ay de ió, dolorada, angustida
Rey: ¡Hijia, cuál fracás!
Creolina: angustida ¡tieno hambre!
Rey: ¡Hijia, cuál fracás, uno plus que se espantea!
Cardoso: Eso no es la cara, era más bello el jabalí
Coro:
¡Prinzo Cardoso, has ofenditado nosa principa,
infamo, insolentudo! Retrotáctate,
rectrotáctate, infamo, pensálo ben...
pensálo, vos podés retrotractarte...
Cardoso: Sí, bien lo pienso, ¡Era más bello el jabalí!
Coro:
¡Ofenditud! ¡Ofenditud!
¡A Cardoso prisionarlo, torturirlo, atizarlo!
¡A Cardoso tormentarlo, crucifirlo, latigarlo!
Cardoso: Eso no es la cara, era más bello el jabalí
Coro:
¡Despiezarlo, torturirlo, ahorquizarlo, empalillarlo,
lapidarlo, dilapidarlo, trilapidarlo!

Rey: ¿Creolina, hijia mea, para cuálo io vos compra ungüenzos et cremadas colorientes?
Creolina: Ay de ió, me olvidat maquillajarme
Rey: ¿Para cuálo io vos compra cuestacaros aceites del Oriente?
Creolina: Ay de ió, me olvidat afeitarme, ¡cuál distracta, caraixos!
Rey: Ay, Creolina hijia mea, cual fracás
Cardoso: No es la cara, era más bello el jabalí
Creolina: Ay de ió, tieno hambre, ay de ió
Coro:
¡A Cardoso descuartirlo, tornillarlo, remacharlo!
¡A Cardoso sodomirlo, embutirlo, gratinarlo!
¡Despiezarlo, torturirlo, atizarlo, tormentarlo,
¡Descuartirlo, tornillarlo, remacharlo, sodomirlo!
¡Caraixos, caraixos, caraixos!

Cardoso in Gulevandia

Marcos Mundstock:
Next, you'll hear the first act of the opera "Cardoso in Gulevandia" by Johann Sebastian Mastropiero. We'll intersperse a summary of the plot to help you understand, as this opera is mostly sung in Gulevache, a nearly extinct language. It's not like operas in Italian, German, or Russian, which everyone can understand.

SCENE ONE: Chapel of the Royal Palace of Gulevandia. Princess Creolina prays the Hail Mary with her ladies-in-waiting. It's the beautiful fragment: "Hail Mary, full of grace."

Creolina:
Hail Mary, full of grace. The Lord is with you.
Blessed are you among all women. Hail Mary, Hail Mary.

Marcos Mundstock: The princess hears footsteps approaching the chapel and sings the recitative: "I hear footsteps, someone is coming near." It's a very handsome young man who inspires her love, "his gallant figure and attractive face inspire me with love." Cardoso, the crown prince of Spain, arrives, presenting himself fearfully and anxiously in the chapel.

Creolina:
I hear footsteps, someone is coming near.
Oh, a very handsome youth! His gallant figure
and his attractive face inspire me with love!
Cardoso:
Beautiful princess, allow me to introduce myself:
Cardoso, crown prince of Spain.
Creolina: Cardoso!
Cardoso: What, you’re also named Cardoso?
Creolina: No, I’m called Creolina and I’m the daughter of King Wilferico of Gulevandia.
Cardoso: Creolina!
Creolina: Oh, you’re also called Creolina?
Cardoso: No, no, I’m named Cardoso.
Creolina: Oh, what a fool, damn it!
Cardoso:
Today on my way to the palace
I saw you pass, Creolina,
covered by that veil
during the wild boar hunt.
You were so graceful and proud
that even though I’d never seen you before,
I quickly knew who you were
and what the wild boar was.
Creolina: Oh, what a youth so seductive!
Cardoso:
Creolina, I beg you, my angel,
remove that veil of tulle,
see in this yearning being
your prince charming.

Marcos Mundstock: In the recitative "I don’t know if I can believe you," Creolina tells Cardoso that she doesn’t know whether to believe him or not. She is surprised and stunned, "Surprised and stunned, I don’t know if you’re my prince charming." Then, in the aria "No, I can’t show you anything," Creolina explains to Cardoso that she cannot show him her face, as in Gulevandia it is forbidden to do so before the wedding ceremony. Later, in a fervent duet, Cardoso expresses his passion for Creolina while she, as can be inferred, thinks about the wedding feast. Sorry, as can be inferred.

Creolina:
I don’t know if I can believe you, I’m very skeptical.
You leave me surprised and stunned,
I don’t know if you’re my prince charming.
Cardoso: You’re very distrustful.
Creolina: No, I’m very naive.
Cardoso: I will marry you, princess, let me see your beautiful face.
Creolina:
No, no, no, no, no.
No, I can’t show you anything
before the ceremony,
in Gulevandia it’s forbidden
it’s forbidden to show your face before marriage.
Cardoso: I love you, Creolina, you will be mine.
Creolina: And I love you, you will be mine.
Cardoso: I can’t hold back, mine!
Creolina: I can’t hold back, mine!
Cardoso: We will be very happy, we will feast on partridges.
Creolina: Yes, my love, yes, partridges.
Cardoso: You are a flower, you are a decoration.
Creolina: with potatoes in the oven.
Cardoso: and of all the most beautiful.
Creolina: and also, a paella.
Cardoso: Beautiful, divine!
Creolina: and chicken stew.
Cardoso: For your love, I’m lost!
Creolina: pork ribs.
Cardoso: Your spell blinds me...
Creolina: a Galician octopus.
Cardoso: it blinds me your spell!
Creolina: add chorizo.
Cardoso: You are so, so...
Creolina: for dessert, a flan.
Cardoso: you are so graceful.
Creolina: a flan with jam.
Cardoso: that you finally restore my faith.
Creolina: and in the end
Cardoso: Love, at last!
Creolina: and in the end coffee.
Cardoso: Love!
Creolina: Love!

Marcos Mundstock: SCENE TWO. In the throne room, the court of Gulevandia is gathered. The nobles welcome Cardoso and greet him in chorus... and orchestra. "Welcome to Gulevandia, Prince Cardoso."

Chorus: Welcome, Prince Cardoso, welcome to Gulevandia!

Marcos Mundstock: Wilferico, king of Gulevandia and father of Creolina, welcomes Cardoso according to the rules of protocol through an interpreter.

King:
I, Wilferico, king of Gulevandia, warmly welcome
Cardoso, crown prince of Spain, according to the rules
of protocol. Interpreter, come!
Interpreter: At your orders, Your Majesty.
King:
Translate my speech to Prince Cardoso...
...which certainly seems foolish.
Interpreter: "With Prince Cardoso who certainly seems like an idiot."
King: Not yet, fool!
Interpreter: "Not yet, idiot."
King: Shut up, shut up, idiot of...
Chorus: Shut up, shut up, shut up, shut up!

Cardoso: In the name of the King of Spain.
King: Now yes, translate, my little fool.
Interpreter: Okay. "In the name of the Spanish king."
Cardoso: Your Majesty.
Interpreter: "Your Majesty."
Cardoso: I bow at your feet.
Interpreter: "I bend at your feet."
Cardoso: and I pay you respect and homage.
Interpreter: "I pay you respect and... respect and... a lot of respect!"
Cardoso: To your glorious scepter...
Interpreter: "To your glorious... What?"
Friar: The scepter, man... something about twenty inches, the monarch's attribute!
Interpreter: "The king's attribute, twenty inches."
King: Oh, I love you all, it’s not that much!

Marcos Mundstock: Cardoso praises the virtues of Creolina through the interpreter and asks for her hand in marriage. It is granted to him, her hand. Everyone raises their glasses in the famous toast "Cheers, let’s toast" which culminates with a B-flat from the tenor "Hallelujah and olé." The chorus responds in Gulevache "Joy and olfated."

Cardoso: Oh, magnanimous and slender king!
Interpreter: "Oh, king so handsome."
Cardoso: Having heard...
Interpreter: "While being heard."
Cardoso: that your daughter, Princess Creolina
Interpreter: "That your daughter, Princess Creolina."
Cardoso: is educated
Interpreter: "Instructed."
Cardoso: refined
Interpreter: "Refined."
Cardoso: and so humble and modest
Interpreter: "And so proletarian."
Cardoso: harbors...
Interpreter: "Harbors."
Cardoso: and shelters
Interpreter: "And shelters."
Cardoso: great gifts in her bosom
Interpreter: "In her bosom, great gifts."
Cardoso: and, captivated
Interpreter: "And, captivated."
Cardoso: by her graceful figure
Interpreter: "Her figure so graceful."
Cardoso: and her smiling, beautiful face
Interpreter: "And her smiling, beautiful face."
Cardoso: I ask...
Interpreter: "I ask."
Cardoso: enraptured
Interpreter: "Enraptured."
Cardoso: for her hand
Interpreter: "For her paw."

King: Prince Cardoso, you are accepted!
Creolina: (Hooray!)
Interpreter: "Prince Cardoso, you are accepted."
Cardoso: And when can we get married?
Interpreter: "And when can we get married?"
King: Tomorrow morning.
Interpreter: "Tomorrow morning."
Cardoso: Hallelujah!
Interpreter: Joy!
Chorus: Joy, joy, joy!

Creolina:
Tomorrow morning,
I will marry the prince,
with the very handsome prince.....
Cardoso:
I will marry, I’m so happy, tomorrow morning
and I will love you forever, my Creolina,
beloved princess...
King and Interpreter:
You will marry, tomorrow morning.
Cardoso, you are accepted.....

Cardoso: King Wilferico.
Interpreter: "King Wilferico."
Cardoso: may you be
Interpreter: "May you be..."
Chorus: May you be, may you be, may you be, may you be...
Creolina: (With the handsome prince I will marry.)
Cardoso: may you be praised, illustrious King Wilferico.
Interpreter: "Praised and polished King Wilferico."
King: Serve the wine, let’s toast, cheers, cheers!
Chorus: At last, at last, cheers!
Cardoso: Hallelujah, hallelujah!
Chorus: Joy, joy!
Cardoso: Hallelujah and olé!
Chorus: Joy and olfated!

Marcos Mundstock: In the baritone area "Creolina, my daughter" the king expresses his emotion "Hooray, joy, my heart is racing" and authorizes the princess to show her face "Remove that veil that hides your face, show it, reveal it." Creolina uncovers herself but Cardoso, upon seeing her, rejects her in a vibrant outburst "Back, monster, harpy, witch, indescribable spawn." Creolina cries out offended "Cardoso, you offend me, call me indescribable."

King:
Creolina, my daughter, joy!
Creolina, Creolina, my daughter,
Hooray, hooray, joy, my heart is racing!,
at last we have placed you.
Remove that veil that hides your face,
show it, reveal it...
Cardoso: I will see your face, I will finally see your angelic face.
King: At last, your splendid face.

Creolina:
Now yes, Cardoso, now yes, I reveal myself.
My Cardoso, I reveal myself... This is me!
Cardoso:
Ah, what horror, what horror, what horror!
What an unpleasant surprise,
what confusion, what a strange thing,
maybe that’s not the princess
or maybe that’s not the face!

Creolina:
Cardoso, my Cardoso, little by little you will know more about me,
new facets, other faces, ...
Cardoso: Oh no, more still!
Creolina: Cardoso, they are yours, kiss me...
Cardoso: Back, horrible monster, odious freak, dreadful witch, harpy, indescribable spawn!
Creolina: Boo, Cardoso, you offend me, call me indescribable!
Chorus: Horrifying, horrifying!

Marcos Mundstock: The court is horrified. In the final concert, Creolina laments "Oh me, in pain, in anguish, I am hungry." The king comforts her "My daughter, what a disaster." Cardoso remains in horror and the nobles demand his punishment, "Imprison him, whip him, torture him, dismember him."

Creolina: Oh, oh me, in pain, in anguish
King: My daughter, what a disaster!
Creolina: in anguish, I am hungry!
King: My daughter, what a disaster, one more that scares us!
Cardoso: That’s not the face, the wild boar was more beautiful.
Chorus:
Prince Cardoso, you have offended our princess,
infamous, insolent! Backtrack,
backtrack, infamous, think it over...
think it over, you can backtrack...
Cardoso: Yes, I think it over well, the wild boar was more beautiful!
Chorus:
Offended! Offended!
To imprison Cardoso, torture him, whip him!
To torment Cardoso, crucify him, whip him!
Cardoso: That’s not the face, the wild boar was more beautiful.
Chorus:
Dismember him, torture him, hang him, impale him,
stone him, waste him, trilapidate him!

King: Creolina, my daughter, for how long will I buy you ointments and colorful creams?
Creolina: Oh me, I forgot to put on makeup.
King: For how long will I buy you those oils from the East?
Creolina: Oh me, I forgot to shave, what a distraction, damn it!
King: Oh, Creolina, my daughter, what a disaster.
Cardoso: That’s not the face, the wild boar was more beautiful.
Creolina: Oh me, I am hungry, oh me.
Chorus:
To dismember Cardoso, to screw him, to rivet him!
To sodomize Cardoso, to stuff him, to gratin him!
To dismember him, to torture him, to whip him,
To dismember him, to screw him, to rivet him, to sodomize him!
Damn it, damn it, damn it!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Les Luthiers y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección