Traducción generada automáticamente

La bella y graciosa moza
Les Luthiers
Het mooie en gracieuze meisje
La bella y graciosa moza
Het mooie en gracieuze meisjeLa bella y graciosa moza
ging de was doen,marchose a lavar la ropa,
de was, de was,la mojó, la mojó,
de was in de beek,la mojó en el arroyuelo,
en zingend waste ze het.y cantando la lavó.
Ze wreef het op een steen,La frotó sobre una piedra,
hing het aan een berk.la colgó de un abedul.
FalalaláFalalalá
Na het wassen van de was,Después de lavar la ropa,
ging het meisje naar de markt;la niña se fue al mercado;
een herder, een herder,un pastor, un pastor,
een herder verkocht schapen,un pastor vendía ovejas,
roepend met luide stem:pregonando a viva voz:
'Kijk naar dit schaap, kijk naar deze wol,'¡Ved qué oveja, ved qué lana,
zie dit beest, dit dier!'ved qué bestia, qué animal!'
FalalaláFalalalá
Het meisje zag dat het mager was,La niña la vio muy flaca,
maar het beviel haar:sin embargo le gustó:
'Ik betaal je twintig escudo's,'Yo te pago veinte escudos,
laten we niet meer discussiëren!'y no discutamos más !'
FalalaláFalalalá
Het meisje kwam zingend terug,Vuelve la niña cantando,
heel blij met haar schaap.muy contenta con su oveja.
Toen ze in het bos aankwamen,Cuando llegaron al bosque
ontsnapte het schaap.la ovejita se escapó.
Het meisje, wanhopig,La niña desesperada,
werd op het schaap gegooid;arrojóse encima de ella;
snel en behendig,velozmente y con destreza,
greep ze het van achteren.aferrola por detrás.
FalalaláFalalalá
Er kwam een ruiter aan,Llegaba por el camino
met een trotse houding.jinete de altivo porte.
Hij stapte af, stapte af,Descendió, descendió,
stapte van zijn paard,descendió de su caballo,
en zong voor het meisje:y a la niña le cantó:
'Ik betaal je twintig escudo's,'Yo te pago veinte escudos,
laten we niet meer discussiëren!'y no discutamos más'
FalalaláFalalalá
Het meisje bloosdeLa niña ruborizada
en keek slechts schuin.tan sólo entornó sus ojos.
De ruiter, de ruiter,El jinete, el jinete,
de verliefde ruiter,el jinete enamorado,
kwam zachtjes dichterbij,dulcemente se acercó,
mocht haar in de beek,la mojó en el arroyuelo,
en zingend waste hij haar.y cantando la lavó.
FalalaláFalalalá
Het meisje deed een stap terug,La niña alejose un paso,
en de dappere ruiter,y el jinete tan audaz,
gooide zich op haar,arrojose encima de ella,
en greep haar van achteren.y aferrola por detrás.
FalalaláFalalalá
Toen hij het meisje zag beven,Viendo a la moza temblando,
wreef hij het op een steen.la frotó sobre una piedra.
FalalaláFalalalá
Toen hij al bijna weg was,Cuando ya estaba por irse,
hing hij het aan een berk.la colgó de un abedul.
Nee, nee, nee, neeNo, no, no, no
Met pijn zingt het meisje:Con dolor la niña canta:
'Kijk naar dit beest, dit dier!''¡Ved qué bestia, qué animal!'
FalalaláFalalalá
En het lijkt heel verdrietig,Y parece estar muy triste,
maar het beviel haar.sin embargo le gustó.
FalalaláFalalalá



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Les Luthiers y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: