Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 20.926

Paciencia y Fe

Lin-Manuel Miranda

Letra

Significado

Patience et Foi

Paciencia y Fe

[GRANDE-MÈRE CLAUDIA][ABUELA CLAUDIA]
Chaleur, chaleur, chaleurCalor, Calor, Calor
Chaleur, chaleur, chaleurCalor, Calor, Calor
Oh Maman !Ay Mamá!
Le jour le plus chaud de l'été !The summer’s hottest day!
Patience et foi ! Patience et foi !Paciencia y fe! Paciencia y fe!
Oh, putain, qu'est-ce qu'il fait chaud !Ay, carajo, it’s hot!
Mais ça va !But that’s okay!
Maman dirait, Patience et foi !Mamá would say, Paciencia y fe!

Il faisait plus chaud chez nous à La ViboraIt was hotter at home in La Vibora
Les Washington Heights de La Havane !The Washington Heights of Havana!
Une ville bondée de visages comme le mien !A crowded city of faces the same as mine!
Quand j'étais enfant à La ViboraBack as a child in La Vibora
Je courais après les oiseaux sur la placeI chased the birds in the plaza
Priant, Maman, que tu trouves du travailPraying, Mamá, you would find work
Cherchant des étoiles dans le ciel pour un signe !Combing the stars in the sky for some sort of sign!
Oh, Maman, tant d'étoiles à CubaAy, Mamá, so many stars in Cuba
À New York, on ne voit pas au-delà des lampadairesEn Nueva York we can’t see beyond our streetlights
Pour atteindre le toit, faut soudoyer le gardienTo reach the roof you gotta bribe the supa
Y a pas de Cassiopée à Washington HeightsAin’t no Cassiopeia in Washington Heights
Mais y a pas de nourriture à La ViboraBut ain’t no food in La Vibora

Je me souviens des nuits, de la colère dans les rues, de la faim aux fenêtresI remember nights, anger in the streets, hunger at the windows
Des femmes pliant le linge, jouant avec mes amis sous la pluie d'étéWomen folding clothes, playing with my friends in the summer rain
Maman a besoin d'un boulot, Maman dit qu'on est pauvres, un jour tu dis, Vamos a Nueva YorkMamá needs a job, Mamá says we’re poor, one day you say, Vamos a Nueva York
Et Nueva York était loinAnd Nueva York was far
Mais Nueva York avait du travail et alors on est venusBut Nueva York had work and so we came

Et maintenant, je suis bien éveilléeAnd now, I'm wide awake
Un million d'années trop tardA million years too late
Je te parle, imaginant ce que tu feraisI talk to you, imagining what you’d do
Me souvenant de ce qu'on a traverséRemembering what we went through

Nueva York ! Oh Maman !Nueva York! Ay Mamá!
C'était pas comme aujourd'hui, tu diraisIt wasn’t like today, you’d say
Patience et foiPaciencia y fe

[NOUYORKAIS][NEW YORKERS]
Patience et foiPaciencia y fe

[GRANDE-MÈRE CLAUDIA][ABUELA CLAUDIA]
Patience et foi !Paciencia y fe!

[NOUYORKAIS][NEW YORKERS]
Patience et—Paciencia y—

[GRANDE-MÈRE CLAUDIA][ABUELA CLAUDIA]
Tout juste débarquée en AmériqueFresh off the boat in America
Gelée en ce début décembreFreezing in early December
Une ville bondée en mille neuf cent quarante-trois !A crowded city in Nineteen Forty-Three!
Apprenant les ficelles en AmériqueLearning the ropes in America
En espagnol, je me souviensIn español, I remember
Dansant avec le maire La GuardiaDancing with Mayor La Guardia
Toute la société accueillant mami et moi !All of society welcoming mami and me!
Ha !Ha!

[EMPLOYEURS][EMPLOYERS]
Tu ferais mieux de nettoyer ce bordel !You better clean this mess!

[GRANDE-MÈRE CLAUDIA][ABUELA CLAUDIA]
Patience et foiPaciencia y fe

[EMPLOYEURS][EMPLOYERS]
Tu ferais mieux d'apprendre l'anglais !You better learn inglés!

[GRANDE-MÈRE CLAUDIA][ABUELA CLAUDIA]
Patience et foiPaciencia y fe

[EMPLOYEURS][EMPLOYERS]
Tu ferais mieux de ne pas être en retardYou better not be late
Tu ferais mieux de te donner à fondYou better pull your weight
Es-tu mieux lotie qu'avec les oiseaux de La Vibora ?Are you better off than you were with the birds of La Vibora?

[GRANDE-MÈRE CLAUDIA][ABUELA CLAUDIA]
Partageant des lits doubles, essayant de s'en sortir, luttant avec l'anglaisSharing double beds, trying to catch a break, struggling with English
Écoutant des amis, enfin j'ai trouvé un boulot comme femme de ménageListening to friends, finally got a job working as a maid
Alors on a nettoyé des maisons, polissant avec fiertéSo we cleaned some homes, polishing with pride
Frotter tout l'Upper East SideScrubbing the whole of the Upper East Side
Les jours se transformant en semaines, les semaines en années, et me voilà restéeThe days into weeks, the weeks into years, and here I stayed

[NOUYORKAIS][NEW YORKERS]
Patience et foiPaciencia y fe
Patience et foiPaciencia y fe
Patience et foiPaciencia y fe

[GRANDE-MÈRE CLAUDIA & NOUYORKAIS][ABUELA CLAUDIA & NEW YORKERS]
Et alors que je nourris ces oiseauxAnd as I feed these birds
Mes mains commencent à tremblerMy hands begin to shake
Et alors que je prononce ces motsAnd as I say these words
Mon cœur est sur le point de se briserMy heart’s about to break
Et oh MamanAnd ay Mamá
Que fais-tu quandWhat do you do when
Tes rêves se réalisent ?Your dreams come true?
J'ai passé ma vieI’ve spent my life
À hériter de tes rêvesInheriting dreams from you

[GRANDE-MÈRE CLAUDIA][ABUELA CLAUDIA]
Que fais-je avec ce ticket gagnant ?What do I do with this winning ticket?
Que puis-je faire sinon prier ?What can I do but pray?

J'achète ma miche de painI buy my loaf of bread
Je continue ma journéeContinue with my day
Et je te vois dans ma têteAnd see you in my head
Imaginant ce que tu diraisImagining what you’d say
Les oiseaux, ils s'envolentThe birds, they fly away
Vont-ils à La Vibora ?Do they fly to La Vibora?

(Parlé)(Spoken)
D'accord, Maman. OkAlright, Mamá. Okay

(Chanté)(Sung)
Patience et foiPaciencia y fe

[VISAVIS][NEIGHBORS]
Chaleur, chaleur, chaleur !Calor, calor, calor!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lin-Manuel Miranda y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección