Traducción generada automáticamente

Le Chant Des Partisans
Mireille Mathieu
El Canto de los Partisanos
Le Chant Des Partisans
Amigo, ¿escuchas el vuelo negro del cuervo sobre nuestras llanuras?Ami, entends-tu le vol noir du corbeau sur nos plaines?
Amigo, ¿escuchas esos gritos sordos del país que encadenan?Ami, entends-tu ces cris sourds du pays qu'on enchaîne?
¡Oye partisanos, obreros y campesinos, es la alarma!Ohé partisans, ouvriers et paysans, c'est l'alarme!
Esta noche, el enemigo conocerá el precio de la sangre y las lágrimas.Ce soir, l'ennemi connaîtra le prix du sang et des larmes.
Suban de la mina,Montez de la mine,
Bajen de las colinas,Descendez des collines,
¡Camardas!Camarades!
¡Camardas!Camarades!
Saquen de la pajaSortez de la paille
Los fusiles, la metralla,Les fusils, la mitraille,
¡Las granadas!Les grenades!
¡Las granadas!Les grenades!
¡Oye los asesinos, a la bala y al cuchillo, maten rápido!Ohé les tueurs, à la balle et au couteau, tuez vite!
¡Oye saboteador, cuidado con tu carga: dinamita!Ohé saboteur, attention à ton fardeau: dynamite!
Somos nosotros quienes rompemosC'est nous qui brisons
Las rejas de las prisionesLes barreaux des prisons
Por nuestros hermanos.Pour nos frères.
El odio a nuestras espaldasLa haine à nos trousses
Y el hambre que nos empujaEt la faim qui nous poussent
La miseria.La misère.
Hay paísesIl y a des pays
Donde la gente en el hueco de las camasOù les gens au creux des lits
Hace sueños.Font des rêves.
Aquí, nosotros, ¿ves?,Ici, nous, vois-tu,
Nosotros marchamos y nosotros matamos,Nous, on marche et nous, on tue,
¡Nosotros morimos!Nous, on crève!
Aquí cada uno sabe lo que quiere, lo que hace, cuando pasa.Ici chacun sait ce qu'il veut, ce qu'il fait, quand il passe.
¡Amigo, si caes, un amigoAmi, si tu tombes, un ami
Sale de las sombras en tu lugar!Sort de l'ombre à ta place!
¡Mañana, sangre negra se secará al gran sol sobre los caminos!Demain, du sang noir séchera au grand soleil sur les routes!
¡Canten, compañeros, en la noche:Chantez, compagnons, dans la nuit:
¡La libertad nos escucha!La liberté nous écoute!
Amigo, ¿escuchas esos gritos sordos del país que encadenan?Ami, entends-tu ces cris sourds du pays qu'on enchaîne?
Amigo, ¿escuchas el vuelo negro de los cuervos sobre nuestras llanuras?Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines?
Oh oh, oh oh oh, oh oh oh, oh oh oh, oh oh oh, oh!Oh oh, oh oh oh, oh oh oh, oh oh oh, oh oh oh, oh!
Oh oh, oh oh oh, oh oh oh, oh oh oh, oh oh ooh!Oh oh, oh oh oh, oh oh oh, oh oh oh, oh oh ooh!
¡Ooh!Ooh!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mireille Mathieu y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: