Traducción generada automáticamente
Albergo a ore
Pagani Herbert
Stundenhotel
Albergo a ore
Ich arbeite in der Bar eines StundenhotelsIo lavoro al bar d'un albergo a ore
bringe den Kaffee zu denen, die lieben.porto sù il caffè a chi fa l'amore.
Paare kommen und gehen, alle gleich,Vanno sù e giù coppie tutte uguali,
ich sehe sie nicht mal mehr mit Brille...non le vedo più manco con gli occhiali...
Doch ich bin da geblieben wie ein Trottel,Ma sono rimasto lì come un cretino
als ich die beiden an einem Morgen sah:vedendo quei due arrivare un mattino:
sauber, höflich, sie schienen wie aus dem Bilderbuch,puliti, educati, sembravano finti
wirklich wie zwei Heilige, die man gemalt hat!sembravano proprio due santi dipinti!
Sie fragten nach einem Zimmer, ich zeigte ihnenM'han chiesto una stanza, gli ho fatto vedere
das am wenigsten schäbige, die Nummer drei...la meno schifosa, la numero tre...
Und ich legte die frischesten Laken ins Bett,E ho messo nel letto i lenzuoli più nuovi
dann, wie Petrus, gab ich ihnen die Schlüssel,poi, come San Pietro gli ho dato le chiavi
ich gab ihnen die Schlüssel zu diesem Paradiesgli ho dato le chiavi di quel paradiso
und schloss die Tür hinter ihrem Lächeln!e ho chiuso la porta, sul loro sorriso!
Ich arbeite in der Bar eines Stundenhotels,lo lavoro al bar di un albergo a ore
bringe den Kaffee zu denen, die lieben.porto sù il caffè a chi fa l'amore.
Paare kommen und gehen, alle gleich,Vanno sù e giù coppie tutte uguali
ich sehe sie nicht mal mehr mit Brille!non le vedo più manco con gli occhiali!
Doch ich bin da geblieben wie ein Trottel,Ma sono rimasto lì come un cretino
als ich die Tür an diesem grauen Morgen öffnete,aprendo la porta in quel grigio mattino,
sie waren gegangen, in perfekter Stille,se n'erano andati, in silenzio perfetto,
ließen nur die beiden Körper im Bett zurück.lasciando soltanto i due corpi nel letto.
Ich weiß, dass ich nichts damit zu tun habe, aber es ist nicht fair,Lo so, che non c'entro, però non è giusto,
mit zwanzig zu sterben und dann, genau hier!morire a vent'anni e poi, proprio qui!
Sie haben sie in die weißen Laken gewickeltMe Ii hanno incartati nei bianchi lenzuoli
und die letzte Reise haben sie allein gemacht:e l'ultimo viaggio l'han fatto da soli:
keine Blumen, keine Leute, nur ein Transporter,né fiori né gente, soltanto un furgone,
aber wo sie jetzt sind, da werden sie gut sein!ma là dove stanno, staranno benone!
Ich arbeite in der Bar eines Stundenhotels,lo lavoro al bar d'un albergo ad ore
bringe den Kaffee zu denen, die lieben...portò sù il caffè a chi fa l'amore...
Ich mag ein Trottel sein, aber ich weiß nicht warum,lo sarò un cretino ma chissà perché
ich will den Schlüssel zur Nummer drei nicht geben!non mi va di dare la chiave del tre!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pagani Herbert y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: