Traducción generada automáticamente
Gracias a la vida
Pagani Herbert
Gracias a la vida
Gracias a la vida
Gracias a la vida, gracias a la existenciaGracias a la vida, merci l'existence
Por estos ojos que abro cuando comienza el díaPour ces yeux que j'ouvre quand le jour commence
Me han hecho conocer el océano, las llanurasIls m'ont fait connaître l'océan, les plaines
El sol de los caminos y la sombra de las fuentesLe soleil des routes et l'ombre des fontaines
Y entre las mujeres, la única mujer que amoEt parmi les femmes, la seule femme que j'aime
Gracias a la vida por los sonidos del mundoGracias a la vida pour les bruits du monde
Desde el vuelo de las abejas hasta los volcanes que retumbanDu vol des abeilles aux volcans qui grondent
Por el sonido de las campanas, el grito de las sirenasPour le son des cloches, le cri des sirènes
Por los cantos de pájaros después de la lluvia repentinaPour les chants d'oiseaux après la pluie soudaine
Por la voz tan tierna de la mujer que amoPour la voix si tendre de la femme que j'aime
Gracias a la vida por este corazón fielGracias a la vida pour ce coeur fidèle
Es mi metrónomo y mi centinelaC'est mon métronome et ma sentinelle
Lo escucho vibrar en su jaula de ámbarJe l'entends qui vibre dans sa cage d'ambre
Cuando saboreo los frutos del pensamiento humanoQuand je goûte aux fruits de la pensée humaine
Cuando hago el amor con la mujer que amoQuand je fais l'amour avec la femme que j'aime
Gracias a la vida, gracias a la existenciaGracias a la vida, merci l'existence
Por estas palabras que bailan en mis diccionariosPour ces mots qui dansent dans mes dictionnaires
Y que me ayudan a decir todo lo que piensoEt qui m'aident à dire tout ce que je pense
Que abren corazones y rompen fronterasQui m'ouvrent les coeurs et brisent les frontières
Y hacen que un desconocido se convierta en mi hermanoEt qui font qu'un inconnu devient mon frère
Gracias a la vida, gracias a la existenciaGracias a la vida, merci l'existence
Por cada música, por cada poemaPour chaque musique, pour chaque poème
Por el canto de pueblos que rompen sus cadenasPour le chant des peuples qui brisent leurs chaînes
Por el canto de uno solo que rompe el silencioPour le chant d'un seul qui brise le silence
Y se convierte para todos en un canto de liberaciónEt devient pour tous un chant de délivrance
Gracias a la vida, gracias a la existenciaGracias a la vida, merci l'existence



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Pagani Herbert y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: