Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 16.141

Place Des Grands Hommes

Patrick Bruel

Letra

Significado

Platz der großen Männer

Place Des Grands Hommes

Wir hatten gesagt, wir treffen uns in zehn JahrenOn s'était dit rendez-vous dans dix ans
Gleicher Tag, gleiche Uhrzeit, gleiche ÄpfelMême jour, même heure, mêmes pommes
Wir werden sehen, wenn wir dreißig sindOn verra quand on aura trente ans
Auf den Stufen des Platzes der großen MännerSur les marches de la place des Grands Hommes

Der Tag ist gekommen und ich auchLe jour est venu et moi aussi
Aber ich will nicht der Erste seinMais j'veux pas être le premier
Wenn wir nichts mehr zu sagen haben und wenn und wennSi on avait plus rien à s'dire et si et si
Ich mache Umwege durch die NachbarschaftJ'fais des détours dans l'quartier
Es ist verrückt, wie ein FrühlingsdämmerungC'est fou comme un crépuscule de printemps
Erinnert an denselben Dämmerung vor zehn JahrenRappelle le même crépuscule qu'y a dix ans
Abgetretene Bürgersteige von gesenkten BlickenTrottoirs usés par les regards baissés
Was habe ich aus diesen Jahren gemacht?Qu'est-ce que j'ai fait d'ces années?
Ich bin nicht ruhig auf dem Wasser geschwommenJ'ai pas flotté tranquille sur l'eau
Ich habe nicht mit dem Wind im Rücken geschwommenJ'ai pas nagé le vent dans l'dos
Letzte gerade Strecke, die SoufflotstraßeDernière ligne droite, la rue Soufflot
Wie viele werden da sein? 4, 3, 2, 1, 0?Combien s'ront là 4, 3, 2, 1, 0?

Wir hatten gesagt, wir treffen uns in zehn JahrenOn s'était dit rendez-vous dans dix ans
Gleicher Tag, gleiche Uhrzeit, gleiche ÄpfelMême jour, même heure, mêmes pommes
Wir werden sehen, wenn wir dreißig sindOn verra quand on aura trente ans
Auf den Stufen des Platzes der großen MännerSur les marches de la place des Grands Hommes

Ich hatte so oft Lust auf sieJ'avais eu si souvent envie d'elle
Wird die schöne Sév'rine mich ansehen?La belle Sév'rine me r'gardera-t-elle?
Eric wollte das Unterbewusstsein erkundenEric voulait explorer le subconscient
Kommt es von Zeit zu Zeit an die Oberfläche?Remonte-t-il à la surface de temps en temps?
Ich habe ein bisschen Angst, den Spiegel zu überquerenJ'ai un peu peur de traverser l'miroir
Wenn ich nicht hingehe... hätte ich mich um einen Abend getäuschtSi j'y allais pas... J'me s'rais trompé d'un soir
Vor einem Schaufenster mit AntiquitätenD'vant une vitrine d'antiquités
Stelle ich mir die Wiederbegegnung der Freundschaft vorJ'imagine les retrouvailles de l'amitié
"Du hast dich nicht verändert, was machst du?"T'as pas changé, qu'est-ce que tu d'viens?
Hast du geheiratet, hast du drei Kinder?Tu t'es mariée, t'as trois gamins
Hast du es geschafft, bist du Ärztin?T'as réussi, tu fais médecin?
Und du Pascale, lachst du immer noch über nichts?"Et toi Pascale, tu t'marres toujours pour rien?"

Wir hatten gesagt, wir treffen uns in zehn JahrenOn s'était dit rendez-vous dans dix ans
Gleicher Tag, gleiche Uhrzeit, gleiche ÄpfelMême jour, même heure, mêmes pommes
Wir werden sehen, wenn wir dreißig sindOn verra quand on aura trente ans
Auf den Stufen des Platzes der großen MännerSur les marches de la place des Grands Hommes

Ich habe hohe und niedrige Gezeiten erlebtJ'ai connu des marées hautes et des marées basses
Wie ihr, wie ihr, wie ihrComme vous, comme vous, comme vous
Ich habe Stürme und Böen getroffenJ'ai rencontré des tempêtes et des bourrasques
Wie ihr, wie ihr, wie ihrComme vous, comme vous, comme vous
Jede Liebe, die gestorben ist, hat Platz für eine neue gemachtChaque amour morte à une nouvelle a fait place
Und ihr, und ihr... und ihr?Et vous, et vous... et vous?
Und du Marco, der einfach nur glücklich im Leben sein wollteEt toi Marco qui ambitionnait simplement d'être heureux dans la vie
Hast du deine Wette gewonnen?As-tu réussi ton pari?
Und du François, und du Laurence, und du MarionEt toi François, et toi Laurence, et toi Marion
Und du Gégé... und du Bruno, und du Évelyne?Et toi Gégé... et toi Bruno, et toi Évelyne?

Und es ist großartig, Freunde!Et bien c'est formidable les copains!
Wir haben alles gesagt, wir schütteln uns die Hände!On s'est tout dit, on s'sert la main!
Wir können nicht zehn Jahre auf den Tisch legenOn ne peut pas mettre dix ans sur table
Wie man seine Buchstaben beim Scrabble ausbreitetComme on étale ses lettres au Scrabble
Im Schaufenster sehe ich das SpiegelbildDans la vitrine je vois l'reflet
Einer Schülerin hinter mirD'une lycéenne derrière moi
Wenn sie nach links geht, werde ich ihr folgenSi elle part à gauche, je la suivrai
Wenn es nach rechts ist... Wartet auf mich!Si c'est à droite... Attendez-moi!
Wartet auf mich! Wartet auf mich! Wartet auf mich!Attendez-moi! Attendez-moi! Attendez-moi!

Wir hatten gesagt, wir treffen uns in zehn JahrenOn s'était dit rendez-vous dans dix ans
Gleicher Tag, gleiche Uhrzeit, gleiche ÄpfelMême jour, même heure, mêmes pommes
Wir werden sehen, wenn wir dreißig sindOn verra quand on aura trente ans
Ob wir zu großen Männern geworden sindSi on est d'venus des grands hommes
Zu großen Männern... zu großen MännernDes grands hommes... des grands hommes

Hey, was wenn wir uns in zehn Jahren treffen?Tiens, si on s'donnait rendez-vous dans dix ans?


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Patrick Bruel y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección