Traducción generada automáticamente

Dis, Quand Reviendras-Tu
Patrick Bruel
Wann kommst du zurück?
Dis, Quand Reviendras-Tu
Hier sind so viele Tage, hier sind so viele NächteVoilà combien de jours, voilà combien de nuits
Hier ist so viel Zeit vergangen, seit du gegangen bist!Voilà combien de temps que tu es reparti!
Du hast mir gesagtTu m'as dit
Diesmal ist es die letzte ReiseCette fois, c'est le dernier voyage
Für unsere gebrochenen Herzen, ist es das letzte SchiffsunglückPour nos coeurs déchirés, c'est le dernier naufrage
Im Frühling wirst du sehen, ich werde zurück seinAu printemps, tu verras, je serai de retour
Der Frühling ist schön, um von Liebe zu sprechenLe printemps, c'est joli, pour se parler d'amour
(Version Frau: Ich bin nicht eine von denen, die aus Kummer sterben)(Version femme: Je ne suis pas de cell's qui meurent de chagrin)
Wir werden gemeinsam die blühenden Gärten besuchenNous irons voir ensemble les jardins refleuris
(Ich habe nicht die Tugend der Frauen von Seeleuten)(Je n'ai pas la vertu des femmes de marins)
Und durch die Straßen von Paris schlendern!Et déambulerons dans les rues de Paris!
Sag!Dis!
Wann kommst du zurück?Quand reviendras-tu?
Sag! Weißt du es wenigstens?Dis! Au moins le sais-tu?
Dass die ganze Zeit, die vergehtQue tout le temps qui passe
Kaum nachgeholt werden kannNe se rattrape guère
Dass die ganze verlorene ZeitQue tout le temps perdu
Nicht mehr nachgeholt werden kann!Ne se rattrape plus!
Der Frühling ist schon lange entglittenLe printemps s'est enfui depuis longtemps déjà
Die toten Blätter knacken, die Holzfeuer brennenCraquent les feuilles mortes, brûl'nt les feux de bois
Paris so schön zu sehen in diesem späten HerbstA voir Paris si beau en cette fin d'automne
Plötzlich werde ich träge, ich träume, ich frösteleSoudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne
Ich schwanke, ich kippe, und wie die MelodieJe tangue, je chavire, et comme la rengaine
Gehe ich, komme ich, drehe ich, wende ich, schleiche ichJe vais, je viens, je vire, je tourne, je me traîne
(V.F. ich bin nicht eine von denen, die aus Kummer sterben)(V.F. je ne suis pas de cell's qui meurent de chagrin)
Dein Bild verfolgt mich, ich spreche leise mit dirTon image me hante, je te parle tout bas
(Ich habe nicht die Tugend der Frauen von Seeleuten)(Je n'ai pas la vertu des femmes de marins)
Und ich habe Liebeskummer und ich habe Kummer um dich!Et j'ai le mal d'amour et j'ai le mal de toi!
Sag!Dis!
Wann kommst du zurück?Quand reviendras-tu?
Sag! Weißt du es wenigstens?Dis! Au moins le sais-tu?
Dass die ganze Zeit, die vergehtQue tout le temps qui passe
Kaum nachgeholt werden kannNe se rattrape guère
Dass die ganze verlorene ZeitQue tout le temps perdu
Nicht mehr nachgeholt werden kann!Ne se rattrape plus!
Ich kann dich noch so sehr lieben, ich kann dich immer liebenJ'ai beau t'aimer encor, j'ai beau t'aimer toujours
Ich kann nur dich lieben, ich kann dich von Herzen liebenJ'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour
Wenn du nicht verstehst, dass du zurückkommen musstSi tu ne comprends pas qu'il te faut revenir
Werde ich aus uns beiden, meine schönsten Erinnerungen machenJe ferai de nous deux, mes plus beaux souvenirs
Ich werde den Weg wieder aufnehmen, die Welt wird mich verzaubernJe reprendrai la rout', le monde m'émerveill'
Ich werde mich an einer anderen Sonne wärmenJ'irai me réchauffer à un autre soleil
(V.F. ich bin nicht eine von denen, die aus Kummer sterben)(V.F. je ne suis pas de cell's qui meurent de chagrin)
Ich bin nicht einer von denen, die aus Kummer sterbenJe ne suis pas de ceux qui meurent de chagrin
(Ich habe nicht die Tugend der alten Ritter)(Je n'ai pas la ver-tu des femmes de marins)
Ich habe nicht die Tugend der alten RitterJe n'ai pas la vertu des chevaliers anciens
Sag!Dis!
Wann kommst du zurück?Quand reviendras-tu?
Sag! Weißt du es wenigstens?Dis! Au moins le sais-tu?
Dass die ganze Zeit, die vergehtQue tout le temps qui passe
Kaum nachgeholt werden kannNe se rattrape guère
Dass die ganze verlorene ZeitQue tout le temps perdu
Nicht mehr nachgeholt werden kann!Ne se rattrape plus!




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Patrick Bruel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: