Traducción generada automáticamente
Où Es-Tu
Patrick Bruel
¿Dónde estás?
Où Es-Tu
Date prisa AFP, haz una llamada, tienes que irte
Dépêche AFP, un coup de fil, tu dois partir
Rápido, una bolsa de fotos, tus lentes, algo para escribir
Vite, un sac photo, tes objectifs, de quoi écrire
En esta calle soñolienta, te sirvo duro, ten cuidado
Dans cette rue qui dort, je te sers fort, fais gaffe à toi
Sé que no tienes miedo, pero tengo un poco de frío
Je sais que tu n'as pas peur mais moi, j'ai un peu froid
Su avión todavía está volando a qué guerra, a qué lucha
Ton avion s'envole encore vers quelle guerre, vers quel combat
Una vez más los niños preguntarán por qué vas
Une fois de plus les enfants demanderont pourquoi t'y vas
Una vez más voy a responder, que sin su madre, nadie va a saber
Une fois de plus je répondrai, que sans leur maman, personne ne saura
Y que todo este tiempo, sólo tus imágenes hablarán de ti
Et que pendant tout ce temps, seules tes images parleront de toi
¿Dónde estás? ¿Puedes oírme?
Où es-tu? M'entends-tu?
Diez días que te fuiste y tus mensajes son escasos
Dix jours que tu es partie et tes messages se font rares
En la radio, dijeron que los rebeldes están tomando el poder
À la radio, ils ont dit que les rebelles prennent le pouvoir
Esta mañana, en la escuela, los niños escucharon la historia
Ce matin, à l'école, les enfants ont entendus l'histoire
Me muero por no sentir tu piel cuando vienes por la noche
Moi, je crève de ne pas sentir ta peau quand viens le soir
En frente de la televisión, sé el precio de cada imagen
Devant la télé, je sais le prix de chaque image
Tan asustado de ver tu nombre un día en primera plana
Tellement peur de voir ton nom un jour en première page
Te oigo correr bajo una lluvia de fuego y el infierno
Je t'entends courir sous une pluie de feu et d'enfer
Te envío lo que pueda, todas nuestras sonrisas en tus desiertos
Je t'envoie ce que je peux, tous nos sourires dans tes déserts
¿Dónde estás? ¿Puedes oírme?
Où es-tu? M'entends-tu?
Apresúrate AFP, en medio de la noche, no vas a ir a casa
Dépêche AFP, en pleine nuit, tu ne rentres pas
Un periodista secuestrado, todas las televisiones hablan de esto
Une journaliste enlevée, toutes les télés ne parlent que de ça
Donde quiera que tu foto diga, «no te olvidamos
Un peu partout ta photo avec écrit « on t'oublie pas
Los niños me miran, no dicen nada, te esperaremos (te esperaremos)
Les enfants me regardent, ne disent rien, on t'attendra (on t'attendra)
¿Dónde estás? ¿Puedes oírme?
Où es-tu? M'entends-tu?
Me dijiste que algunas noches te duermes llorando
Tu m'as dit que certains soirs tu t'endors en pleurant
Deja que las ventanas del mundo se cierren sobre ti susurrando
Que les fenêtres du monde se ferment sur toi en chuchotant
Te lo digo, tienes que mantener a todos aquí siguiendo tu historia
Je te dis qu'il faut tenir que tous ici suivent ton histoire
Me aferré a esas sonrisas que pasan por encima de mí en los pasillos
Je m'accroche à ces sourires qui passent sur moi dans les couloirs
Te veo corriendo en la pista mañana tal vez
Je te vois courir sur le tarmac demain peut être
Te oigo venir. Ya te estoy apretando en mis sueños
Je t'entends venir je te serre déjà dans mes rêves
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Patrick Bruel e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: