Transliteración y traducción generadas automáticamente

منك لله (menak lellah)
Ragheb Alama
De Ti Para Dios
منك لله (menak lellah)
Eres mi alma, tú eres mi vida, te amo, eres todo lo que deseo
لك روحي إنت حياتي إنت بحبك إنت يانا من هواك
lak rouhi ent hayatī ent baḥibbak ent yāna min hawāk
Si solo una noche vinieras, una noche de años, desearía tu aprobación
لو بس ليلة تجيني ليلة سنين طويلة بتمنى رضاك
law bas layla tajīnī layla sinīn ṭawīla bitmannā riḍāk
Me agobias, oh tesoro, relájame la mente contigo
تعبلي حالي يا أغلى غالي ريحلي بالي معاك
taʿbalī ḥālī yā aghlā ghālī rīḥlī bālī maʿāk
Eres mi alma, tú eres mi vida, te amo, eres todo lo que deseo
لك روحي إنت حياتي إنت بحبك إنت يانا من هواك
lak rouhi ent hayatī ent baḥibbak ent yāna min hawāk
Si solo una noche vinieras, una noche de años, desearía tu aprobación
لو بس ليلة تجيني ليلة سنين طويلة بتمنى رضاك
law bas layla tajīnī layla sinīn ṭawīla bitmannā riḍāk
Me agobias, oh tesoro, relájame la mente contigo
تعبلي حالي يا أغلى غالي ريحلي بالي معاك
taʿbalī ḥālī yā aghlā ghālī rīḥlī bālī maʿāk
De ti para Dios, oh olvidado
منك لله يا ناسيني
minnak lilāh yā nāsīnī
Me tienes ocupado, y yo te tengo en la mira
شغلني عليك وأنا على عيني
shaghalnī ʿalayk wa-anā ʿalā ʿaynī
Después de ti, noche tras noche, no hay noche en la que duerma tranquilo
في بعدك ليلة ورى ليلة مفيش ليلة بنام مرتاح
fī baʿdak layla warā layla mafīsh layla binām murtāḥ
De ti para Dios, oh olvidado, oh olvidado
منك لله يا ناسيني يا ناسيني
minnak lilāh yā nāsīnī yā nāsīnī
Me tienes ocupado, y yo te tengo en la mira
شغلني عليك وأنا على عيني
shaghalnī ʿalayk wa-anā ʿalā ʿaynī
Después de ti, noche tras noche, no hay noche en la que duerma tranquilo
في بعدك ليلة ورى ليلة مفيش ليلة بنام مرتاح
fī baʿdak layla warā layla mafīsh layla binām murtāḥ
Por tanto como me agotas, te amo, no sé por qué
على قد ما إنت تعبني إنت بحبك إنت معرفشي ليه
ʿalā qadd mā ent taʿbānī ent baḥibbak ent maʿrifshī leh
Y cada vez digo que esta es la última, pero no me llega la última, ¿qué hago?
وكل مرة أقول دي مرة ولا جتني مرة طب أعمل إيه
w-kull marra aqūl dī marra walā jattinī marra ṭabb aʿmil eh
Mi alma y mis ojos están en ti, un poco, y tu amor no se olvida
روحي وعينيا عليك شوية وحبك مش نسية
rouhi wa-ʿaynīyā ʿalayk shwayya wa-ḥubbak mish nisyā
Por tanto como me agotas, te amo, no sé por qué
على قد ما إنت تعبني إنت بحبك إنت معرفشي ليه
ʿalā qadd mā ent taʿbānī ent baḥibbak ent maʿrifshī leh
Y cada vez digo que esta es la última, pero no me llega la última, ¿qué hago?
وكل مرة أقول دي مرة ولا جتني مرة طب أعمل إيه
w-kull marra aqūl dī marra walā jattinī marra ṭabb aʿmil eh
Mi alma y mis ojos están en ti, un poco, y tu amor no se olvida
روحي وعينيا عليك شوية وحبك مش نسية
rouhi wa-ʿaynīyā ʿalayk shwayya wa-ḥubbak mish nisyā
De ti para Dios, oh olvidado
منك لله يا ناسيني
minnak lilāh yā nāsīnī
Me tienes ocupado, y yo te tengo en la mira
شغلني عليك وأنا على عيني
shaghalnī ʿalayk wa-anā ʿalā ʿaynī
Después de ti, noche tras noche, no hay noche en la que duerma tranquilo
في بعدك ليلة ورى ليلة مفيش ليلة بنام مرتاح
fī baʿdak layla warā layla mafīsh layla binām murtāḥ
De ti para Dios, oh olvidado
منك لله يا ناسيني
minnak lilāh yā nāsīnī
Me tienes ocupado, y yo te tengo en la mira
شغلني عليك وأنا على عيني
shaghalnī ʿalayk wa-anā ʿalā ʿaynī
Después de ti, noche tras noche, no hay noche en la que duerma tranquilo
في بعدك ليلة ورى ليلة مفيش ليلة بنام مرتاح
fī baʿdak layla warā layla mafīsh layla binām murtāḥ
Eres mi alma, tú eres mi vida, te amo, eres todo lo que deseo
لك روحي إنت حياتي إنت بحبك إنت
lak rouhi ent hayatī ent baḥibbak ent
Si solo una noche vinieras, una noche de años
لو بس ليلة تجيني ليلة سنين طويلة
law bas layla tajīnī layla sinīn ṭawīla
Me agobias, oh tesoro, relájame la mente contigo
تعبلي حالي يا أغلى غالي ريحلي بالي معاك
taʿbalī ḥālī yā aghlā ghālī rīḥlī bālī maʿāk
Por tanto como me agotas, te amo, no sé por qué
على قد ما إنت تعبني إنت بحبك إنت
ʿalā qadd mā ent taʿbānī ent baḥibbak ent
Y cada vez digo que esta es la última, pero no me llega la última
وكل مرة أقول دي مرة ولا جتني مرة
w-kull marra aqūl dī marra walā jattinī marra
Mi alma y mis ojos están en ti, un poco, y tu amor no se olvida
روحي وعينيا عليك شوية وحبك مش نسية
rouhi wa-ʿaynīyā ʿalayk shwayya wa-ḥubbak mish nisyā
De ti para Dios, oh olvidado
منك لله يا ناسيني
minnak lilāh yā nāsīnī
Me tienes ocupado, y yo te tengo en la mira
شغلني عليك وأنا على عيني
shaghalnī ʿalayk wa-anā ʿalā ʿaynī
Después de ti, noche tras noche, no hay noche en la que duerma tranquilo
في بعدك ليلة ورى ليلة مفيش ليلة بنام مرتاح
fī baʿdak layla warā layla mafīsh layla binām murtāḥ
De ti para Dios, oh olvidado, oh olvidado
منك لله يا ناسيني يا ناسيني
minnak lilāh yā nāsīnī yā nāsīnī
Me tienes ocupado, y yo te tengo en la mira
شغلني عليك وأنا على عيني
shaghalnī ʿalayk wa-anā ʿalā ʿaynī
Después de ti, noche tras noche, no hay noche en la que duerma tranquilo
في بعدك ليلة ورى ليلة مفيش ليلة بنام مرتاح
fī baʿdak layla warā layla mafīsh layla binām murtāḥ



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ragheb Alama y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: