Transliteración y traducción generadas automáticamente

تركني لحالي (trekni lahali)
Ragheb Alama
Déjame en paz
تركني لحالي (trekni lahali)
Déjame en paz, déjame y vete, ya no puedo más con estas heridas.
تركني لحالي تركني وروح ما عاد فيي لم جروح
tarakni liḥāli tarakni w rūḥ mā ʿād fīy lim jurooḥ
Mi corazón aguanta mucho, más de lo que puede soportar.
قلبي أتحمل وجه كتير وأكتر من جرحة مجروح
qalbi atḥammal wajh ktīr wa akthar min jarḥa majrūḥ
Eras tú quien me daba fuerza, y de todo el mundo me protegía.
أنت اللي كنت تقويني ومن كل العالم تحميني
'anta lli kunt tqwīni w min kull al-ʿālam taḥmīni
Sigue con tu vida sin mí.
كفي حياتك من دوني!
kifī ḥayātak min dūnī!
Y vete, no quiero que me mires, ni quiero que mis ojos te vean.
وروح ما بدي تطلع فيي ولا بدا تشوفك عينيي
w rūḥ mā biddī tiṭlaʿ fīy walā biddā tshūfak ʿaynī
Por un error haces mil y me dices que la culpa es mía.
بدل الغلطة بتعمل مية وبتقلي الحق عليي
badal al-ghalṭa btaʿmil miyye w btiʾlī al-ḥaqq ʿalayy
Si tu ausencia me va a matar, me iré, cerraré tu puerta.
لو بدو يقتلي غيابك راح امشي راح سكر بابك
law biddū yaqtulī ghiyābak rāḥ amshī rāḥ sakar bābak
Aléjate, huye de mí, donde mi corazón me lleve.
أبعد عنك أهرب منك مطرح ما قلبي يوديني!
'abʿad ʿannak ahrub minnak maṭraḥ mā qalbi ywadīnī!
Mi sueño se detuvo, y tú destruiste el amor con tus manos.
حلمي وقفته وكفيت ودمرت الحب بايديك
ḥilmī waqafit w kifīt w dammart al-ḥubb bi-yadīk
No dejaste amor en mi corazón, ni mi corazón quiere saber de ti.
لا حب بقلبي خليت ولا قلبي بعده بريدك
lā ḥubb bi-qalbi khallīt walā qalbi baʿdū barīdak
No quiero que llores y me hables, ni que pienses que me harás llorar.
ما بدي تبكي وتحكيني ولا تفكر راح بتبكيني
mā biddī tibkī w taḥkīnī walā tfakkar rāḥ bitbikīnī
Déjame, lo que siento ya es suficiente.
تركيني اللي فيني بيكفيني!
tarakīnī lli fīny bīkifīnī!
Y vete, no quiero que me mires, ni quiero que mis ojos te vean.
وروح ما بدي تطلع فيي ولا بدا تشوفك عينيي
w rūḥ mā biddī tiṭlaʿ fīy walā biddā tshūfak ʿaynī
Por un error haces mil y me dices que la culpa es mía.
بدل الغلطة بتعمل مية وبتقلي الحق عليي
badal al-ghalṭa btaʿmil miyye w btiʾlī al-ḥaqq ʿalayy
Si tu ausencia me va a matar, me iré, cerraré tu puerta.
لو بدو يقتلي غيابك راح امشي راح سكر بابك
law biddū yaqtulī ghiyābak rāḥ amshī rāḥ sakar bābak
Aléjate, huye de mí, donde mi corazón me lleve.
أبعد عنك أهرب منك مطرح ما قلبي يوديني!
'abʿad ʿannak ahrub minnak maṭraḥ mā qalbi ywadīnī!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ragheb Alama y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: