Traducción generada automáticamente
Der Jammerwoch
Rakoth
El Día de la Desdicha
Der Jammerwoch
Era brillante. Los simples TovenEs brillig war. Die schlichte Toven
Revueltos y revoloteando en las colmenas:Wirrten und wimmelten in Waben:
Y todos los aburridos BurggovenUnd aller-mümsige Burggoven
Desenterrando los consejos sombríos.Die mohmen Räth' ausgraben.
¡Cuidado con el Día de la Desdicha!Bewahre doch vor Jammerwoch!
¡Los dientes rechinan, las garras arañan!Die Zähne knirschen, Krallen kratzen!
¡Cuidado con el pájaro Jubjub, conBewahr' vor Jubjub-Vogel, vor
el Banderschnätzchen feroz!Frumiösen Banderschnätzchen!
Agarró su espada vorpal,Es griff sein vorpals Schweichen zu,
Buscó largo tiempo la cosa lenta;Er suchte lang das manchsam' Ding;
Luego, jadeando bajo el árbol Tumtum,Dann, stenend unten Tumtum Baum,
Comenzó a reflexionar.Er an-zu-denke-fing.
Como si estuviera profundamente absorto,Als stand er tief in Andacht auf,
Los ojos de la DesdichaDes Jammerwochen's Augen-feuer
A través del bosque tulgen con brillo vinieronDurch tulgen Wald mit wiffek kam
¡Un monstruo burbujeante!Ein burbelnd ungeheuer!
¡Uno, dos! ¡Uno, dos! Y de lado a ladoEins, Zwei! Eins, Zwei! Und durch und durch
Su espada vorpal fue snicker-snack,Sein vorpals Schwert zerschnifer-schnück,
¡Quedó muerto! Él, con la cabeza en la mano,Da blieb es todt! Er, Kopf in Hand,
Retrocedió alegremente.Geläumfig zog zurück
¡Uno, dos! ¡Uno, dos! Y de lado a ladoOne, two! One, two! And through and through
la hoja vorpal fue snicker-snack!the vorpal blade went snicker-snack!
Lo dejó muerto, y con su cabezaHe lft it dead, and with its head
se fue trotando de regreso.He went galumphing back.
¿Y derrotaste al Día de la Desdicha?Und schlugst Du ja den Jammerwoch?
¡Abrázame, mi niño bohemio!Umarme mich, mein Böhm'sches Kind!
¡Oh día de alegría! ¡Oh golpe de saludo!O Freuden-Tag! O Hallo-Schlag!
Él rió alegremente.Er chorteln froh-gesinnt.
Era brillante y los toves resbaladizos'Twas brilling and the slithy toves
Giraban y se retorcían en la colmena:Did gire and gimble in the wabe:
Todos eran melancólicos los borogoves,All mimsy were the borogoves,
y los raths momios excavaban.And the mome raths outgrabe.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Rakoth y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: