Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 262

Sur les bords d'la Loire

Ricet-Barrier

Letra

An den Ufern der Loire

Sur les bords d'la Loire

Wir gingen beide angeln an den Ufern der LoireOn allait tous deux pêcher sur les bords d'la Loire
Wenn sie Durst hatte, pflückte ich ihr eine BirneQuand elle avait soif je lui cueillais une poire
Wenn sie den Schwimmer meiner Angel sah, der eintauchteQuand elle voyait l'bouchon d'ma ligne qui s'enfonçait
Machte sie: hou! Ich machte: psst! Leb wohl, Hecht, eh!Elle f'sait: hou! J'faisais: chut! Adieu le brochet, euh!
Sie machte Lärm, war aber nett.Elle faisait du bruit mais était gentille.

Wir beiden spazierten an den Ufern der LoireTous les deux on s'est prom'né sur les bords d'la Loire
Wir küssten uns, ohne auf die Dunkelheit zu wartenOn s'est embrassé sans attendre la nuit noire
Unter den wilden Gräsern setzten wir uns niederParmi les herbes folles nous nous sommes assis
Sie machte: hou! Ich machte: psst! Das waren Brennnesseln, eh!Elle fit: hou! Je fis: chut! C'était des orties, euh!
Der Zauber war verschwunden, aber es war nett.L'charme était parti mais c'était gentil.

Am nächsten Tag heirateten wir an den Ufern der LoireLe lend'main on s'est marié sur les bords d'la Loire
Und als der Bürgermeister sich erhob, um uns zu fragen, ob wir ja sagenEt quand l'maire s'est l'vé pour nous d'mander de dire oui
Machte sie: rrrr! Ich machte: fuiii! Sie sang „fifi“, eh!Elle fit: rrrr! Je fis fuiii! Elle chanta "fifi", euh!
Der Bürgermeister verstand nicht, aber es war nett.L'maire a pas compris mais c'était gentil.

Am Abend in einem kleinen Hotel an den Ufern der LoireLe soir dans un p'tit hôtel sur les bords d'la Loire
Zitterte sie schüchtern unter ihrem BademantelElle frémissait pudiquement sous son peignoir
Plötzlich sprang sie bis zur HimmelbettdeckeTout à coup elle fit un bond jusqu'au ciel de lit
Und machte: hou! Ich machte: psst! Es war eine Maus, eh!En f'sant: hou! Je fis: chut! C'était une souris, euh!
Sie fiel in Ohnmacht, aber es war nett.Elle s'est évanouie mais c'était gentil.

Und seitdem ist das Wasser an den Ufern der Loire geflossenEt depuis l'eau a coulé sur les bords d'la Loire
Jetzt, wenn wir spazieren gehen, ist das eine ganz andere GeschichteMaint'nant quand on va s' prom'ner c'est toute une histoire
Wir brauchen all den Komfort, eine Dusche, ein bequemes BettY nous faut tout l'confort, une douche, un lit bassiné
Sie macht: brrr! Ich mache: wow! Deine Füße sind kalt, eh!Elle fait: brrr! Je fais: ouaou! C'que t'as les pieds g'lés, euh!
Wir sind nicht mehr zwanzig, hey! Wir angeln seltener, hey!On n'a plus vingt ans, bô! On pêche moins souvent, hé!
Aber das ist das Leben und es ist viel netter.Mais c'est à la vie et c'est bien plus gentil.

Viel netter.Bien plus gentil.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ricet-Barrier y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección