Traducción generada automáticamente

Só Chora Quem Ama
Roberto Ribeiro
Que Celui Qui Aime Pleure
Só Chora Quem Ama
Je veux avoir quelqu'un qui prenne soin de moiQuero ter alguém que tome conta de mim
Je ne supporte plus d'être seulNão suporto mais ficar sozinho
J'ai besoin d'une compagnePreciso de uma companheira
Qui me donne réconfort et tendresseQue me dê conforto e carinho
Ma grand-mère Cambida m'a dit que ma magie n'aura de remèdeDisse-me vovó Cambida que a minha mandinga só vai ter remédio
Que si je me marie ou que je vive avec la fille de Dona Cecília et de Seu NicomedesEu casando ou juntando com a filha da Dona Cecília com seu Nicomedes
Seu Nicomedes m'a dit que le saint lui a envoyéSeu Nicomedes entrento me disse que o santo pra ele mandou
Il suffit que je me marie pour prouver qu'au lieu d'être un fainéant, je suis un bosseurSó deixar que eu casasse provando que em vez de malandro, sou trabalhador
Je veux avoir quelqu'un qui prenne soin de moiQuero ter alguém que tome conta de mim
Je ne supporte plus d'être seulNão suporto mais ficar sozinho
J'ai besoin d'une compagnePreciso de uma companheira
Qui me donne réconfort et tendresseQue me dê conforto e carinho
Ana Rosária da Silva, fille adoptive de Dona NenêAna Rosária da Silva que é filha adotiva de Dona Nenê
M'a invité à un super pagode que Juca Bigode a organisé à XerémMe chamou pra um tremendo pagode que o Juca Bigode armou em Xerém
J'ai dit : Ana Rosária, sans faux-semblants, tu commandes et ne demandes pasEu disse: Ana Rosária, sem fogo de palha, tu manda e não pede
Mais j'irai seulement si tu amènes la fille de Dona Cecília avec Seu NicomedesMas só vou se tu levar a filha da Dona Cecília com Seu Nicomedes
Je veux avoir quelqu'un qui prenne soin de moiQuero ter alguém que tome conta de mim
Je ne supporte plus d'être seulNão suporto mais ficar sozinho
J'ai besoin d'une compagnePreciso de uma companheira
Qui me donne réconfort et tendresseQue me dê conforto e carinho
Cette mulâtresse magnifique est la fleur la plus parfumée de la section des damesEssa mulata formosa é a flor mais cheirosa da ala das damas
Du célèbre terreau de bamba, de l'École de Samba Que Celui Qui Aime PleureDo famoso terreiro de bamba, da Escola de Samba Só Chora Quem Ama
Moi qui n'ai jamais vu de bergère aussi troublante, si douce et si belleEu que jamais vi pastora tão perturbadora, tão meiga e tão bela
Dans la plus grande privation des sens, j'ai fait ce choix en pleurant pour elleNa maior privação dos sentidos fiz esse partido chorando por ela
Je veux avoir quelqu'un qui prenne soin de moiQuero ter alguém que tome conta de mim
Je ne supporte plus d'être seulNão suporto mais ficar sozinho
J'ai besoin d'une compagnePreciso de uma companheira
Qui me donne réconfort et tendresseQue me dê conforto e carinho



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Roberto Ribeiro y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: