Traducción generada automáticamente

La Gaviota
Silvio Rodriguez
La Gaviota
La Gaviota
Les jours passaient à la fin de la guerreCorrían los días de a fines de guerra
il y avait un soldat revenant indemne :había un soldado regresando intacto:
indemne du froid mortel de la terre,intacto del frío mortal de la tierra,
indemne des fleurs d'horreur dans sa chambre.intacto de flores de horror en su cuarto.
Il leva les yeux, respira profondément,Elevó los ojos, respiró profundo,
le mot ciel se forma dans sa bouchela palabra cielo se hizo en su boca
et comme s'il n'y avait plus rien d'autre au mondey como si no hubiera más en el mundo
une mouette passa dans le ciel.por el firmamento pasó una gaviota.
Mouette, mouette, valse de l'équilibre,Gaviota, gaviota, vals del equilibrio,
cadence incroyable, appel sur l'épaule.cadencia increíble, llamada en el hombro.
Mouette, mouette, blancheur de lys,Gaviota, gaviota, blancura de lirio,
air et ballerine, mouette d'émerveillement.aire y bailarina, gaviota de asombro.
Où vas-tu, chanson de la brise,¿A dónde te marchas, canción de la brisa,
tellement rapide, tellement arrêtée,tan rápida, tan detenida,
une balle dans la tempe et des éclats dans le rire,disparo en la sien y metralla en la risa,
mouette qui passe et emporte la vie ?gaviota que pasa y se lleva la vida?
Les jours passaient à la fin de la guerre,Corrían los días de a fines de guerra,
une mouette passa en volant, volantpasó una gaviota volando, volando
lentement, comme un temps d'amour qui se ferme,lento, como un tiempo de amor que se cierra,
empire d'aile, de ciel et de quand.imperio de ala, de cielo y de cuándo.
Mouette, mouette, valse de l'équilibre,Gaviota, gaviota, vals del equilibrio,
cadence incroyable, appel sur l'épaule.cadencia increíble, llamada en el hombro.
Mouette, mouette, blancheur de lys,Gaviota, gaviota, blancura de lirio,
air et ballerine, mouette d'émerveillement.aire y bailarina, gaviota de asombro.
Les jours passaient à la fin de la guerre,Corrían los días de a fines de guerra,
une mouette passa en volantpasó una gaviota volando
et celui qui était indemne roula sur la terre :y el que anduvo intacto rodó por la tierra:
orphelin, nu, blessé, saignant.huérfano, desnudo, herido, sangrando.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Silvio Rodriguez y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: