Traducción generada automáticamente

Fábula de Los Tres Hermanos
Silvio Rodriguez
Fabel von den drei Brüdern
Fábula de Los Tres Hermanos
Von drei Brüdern ging der älteste fortDe tres hermanos, el más grande se fue
Auf dem Weg, um zu entdecken und zu gründenPor la vereda a descubrir y a fundar
Und um niemals einen Fehler zu machen oder zu irrenY para nunca equivocarse o errar
Ging er wachsam und gut aufmerksam, wo er hintratIba despierto y bien atento a cuanto iba a pisar
So oft in dieser Haltung zu gehenDe tanto en esta posición caminar
Wurde sein Nacken nie wieder geradeYa nunca el cuello se le enderezó
Und er wurde zum Sklaven der VorsichtY anduvo esclavo ya de la precaución
Und wurde alt, wollte weit weg, mit seiner kurzen SichtY se hizo viejo, queriendo ir lejos, con su corta visión
Auge, das nicht weiter sieht, hilft dem Fuß nichtOjo que no mira más allá, no ayuda el pie
Hör mir das an und sag mir, was du denkstÓyeme esto y dime, dime lo que piensas tú
Von drei Brüdern ging der Mittlere fortDe tres hermanos, el de en medio se fue
Auf dem Weg, um zu entdecken und zu gründenPor la vereda a descubrir y a fundar
Und um niemals einen Fehler zu machen oder zu irrenY para nunca equivocarse o errar
Ging er wachsam und gut aufmerksam zum HorizontIba despierto y bien atento al horizonte igual
Aber dieser schlaue Junge konnte nicht sehenPero este chico listo no podía ver
Den Stein, das Loch, das seinen Fuß besiegteLa piedra, el hoyo que vencía a su pie
Und immer wieder fiel er hinY revolcado siempre se la pasó
Und wurde alt, wollte weit weg, wohin er nicht kamY se hizo viejo, queriendo ir lejos, a dónde no llegó
Auge, das nicht hierher schaut, war auch nicht daOjo que no mira más acá tampoco fue
Hör mir das an und sag mir, was du denkstÓyeme esto y dime, dime lo que piensas tú
Von drei Brüdern ging der Jüngste fortDe tres hermanos, el pequeño partió
Auf dem Weg, um zu entdecken und zu gründenPor la vereda a descubrir y a fundar
Und um niemals einen Fehler zu machen oder zu irrenY para nunca equivocarse o errar
Hatte ein Auge nach oben und das andere beim GehenUna pupila llevaba arriba y la otra en el andar
Und er ging am weitesten, derjenige, der am meistenY caminó, vereda adentro, el que más
Auge auf dem Weg und Auge auf das, was kommtOjo en camino y ojo en lo por venir
Und als die Zeit kam, um zusammenzufassenY cuando vino el tiempo de resumir
War sein Blick verloren zwischen dem Sein und dem GehenYa su mirada estaba extraviada entre el estar y el ir
Auge auf alles, weiß nicht einmal, was es siehtOjo puesto en todo ya ni sabe lo que ve
Hör mir das an und sag mir, was du denkstÓyeme esto y dime, dime lo que piensas tú



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Silvio Rodriguez y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: