Traducción generada automáticamente

Y Tantos Huesos Chocarán
Silvio Rodriguez
Und so viele Knochen werden krachen
Y Tantos Huesos Chocarán
Ich werde die Hähne sich verstecken sehen,Veré los gallos esconderse,
die Worte sich reduzieren,las palabras reducirse,
die Blicke erlöschen,las miradas apagarse,
all das...todo eso...
Ich werde einen Stein sehen, der sich befeuchtet,Veré una piedra humedecerse,
die Asche sich erwärmen,las cenizas calentarse,
die Stille sich anklagen,los silencios acusarse,
all das,todo eso,
und noch mehr.y aun más.
Wenn die Zeit des Lebens kommtCuando se llegue al tiempo de la vida
und es einen Moment gibt, um innezuhalteny haya un segundo para detenerse
und wir uns mit der gleichen Frische setzeny nos sentemos con igual frescura
wie die Steine eines alten Baches.que las piedras de un arroyo viejo.
Wenn wir Heldentaten für Heldentaten beurteilen,Cuando juzguemos hazaña por hazaña,
ohne andere Laster als die Wahrheitsin otros vicios que no sea lo cierto
wird die Gitarre schwarz und weiß seinya la guitarra será blanca y negra
voller Rauch am festen Ende.llena de humo en el extremo firme.
Und so viele Knochen werden krachen, brüllend,Y tantos huesos chocarán, rugiendo,
die Seele für immer zerreißend.desmembrando el alma para siempre.
Ich werde die Mythen sich entblößen sehenVeré los mitos desnudarse
mit ihrer zerfallenen Bandcon su banda descompuesta
durch einen Kopfschlagpor un golpe de cabeza
all das...todo eso...
Ich werde die Vögel aufsteigen sehenVeré los pájaros alzarse
im flachen Flug über den Stauben vuelo raso sobre el polvo
ihre Kehlen entleerenddescargando sus gargantas
all das,todo eso,
und noch viel mehr.y mucho más.
Wenn die Stimmen des zurückgehaltenen SchreisCuando las voces del clamor guardado
der natürliche Lärm der Welt sind.sean el ruido natural del mundo.
Wenn der Fuß mit dem Kopf zusammenkommtCuando se junte el pie con la cabeza
trotz der hartnäckigen Biologiepese a la biología persistente
und jedes Haus ein grüner Knoten ist,y cada casa sea un cayo verde,
wie ein Turm für die ganze Welt,como una torre para todo el mundo,
und in mir ruht ein schöner Kopfy en mí repose una cabeza hermosa
lang und rund wie ein guter Ozean.larga y redonda como un buen océano.
Und so viele Knochen werden krachen, brüllend,Y tantos huesos chocarán, rugiendo,
die Seele für immer zerreißend.desmembrando el alma para siempre.
Für immer,Para siempre,
für immer.para siempre



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Silvio Rodriguez y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: