Traducción generada automáticamente

Fogão À Lenha
Telmo de Lima Freitas
Estufa de Leña
Fogão À Lenha
Estufa de leña que en los inviernosFogão à lenha que nas invernias
Calienta los días grises de fríoAquece os dias cinzentos de frio
(Ni los gorriones dan señal de vida)(Nem os quero-quero dão sinal de vida)
(Ni allá en la playa suenan los monos)(Nem lá na restinga roncam os bugios)
Es helada de la negra, de hacer que el perro cojeeÉ geada da preta, das de renguear cusco
Es un crepúsculo al amanecerÉ um lusco-fusco ao amanhecer
(Una oveja bala buscando a su cría)(Uma ovelha berra procurando a cria)
(¡La pucha! Qué día tan duro para pasar)(La pucha! Que dia duro de roer)
Y la estufa de leña se encarga del trabajoE o fogão à lenha dá conta da lida
Bosteza humo en la esquina del patioBoceja fumaça no canto do oitão
(Ascuas de espinillo con troncos de angico(Brasas de espinilho com achas de angico
Horno sonando en espera del pan)Forninho tinindo na espera do pão)
Campesino de verdad, ya de madrugadaCampeiro de fato, já de madrugada
Bigote engraxado, desafían el fríoBigode engraxado, taureiam o frio
(En la vieja cocina la Doña Pequeña)(Na velha cozinha a Dona Pequena)
(Escuchando la radio sonar un mono)(Ouvindo a galena tocar um bugio)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Telmo de Lima Freitas y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: