Traducción automática

Un automne à Tanger (Antinous nostalgia)
Hubert-Félix Thiéfaine
Ein Herbst in Tanger (Antinous Nostalgie)
Un automne à Tanger (Antinous nostalgia)
Er, im RegenLui, sous la pluie
Eines Herbstes in TangerD'un automne à Tanger
Er, der verfolgtLui qui poursuit
Sein kaputtes PuzzleSon puzzle déglingué
Er, in seiner NachtLui, dans sa nuit
Eines Herbstes in TangerD'un automne à Tanger
Er, der zerstörtLui qui détruit
Sein unvollendeter SchattenSon ombre inachevée
Wir kamen von der SonneNous venions du soleil
Wie MöwenComme des goélands
Die Augen geschminkt mit HimmelLes yeux fardés de ciel
Und der Schwanz im WindEt la queue dans le vent
Doch wir haben uns verlorenMais nous nous sommes perdus
Unter dem Joch der ErdlingeSous le joug des terriens
In diesen Häfen und StraßenDans ces rades et ces rues
Reserviert für PinguineResservés aux pingouins
Er, im RegenLui, sous la pluie
Eines Herbstes in TangerD'un automne à Tanger
Er, der verfolgtLui qui poursuit
Sein kaputtes PuzzleSon puzzle déglingué
Die Wellen starben, verletztLes vagues mourraient, blessées
Bei der Gezeiten ohne MondÀ la marée sans lune
Als sie kamen, um zu befruchtenEn venant féconder
Den Bauch der LagunenLe ventre des lagunes
Und unsere aufgeschundenen KörperEt nos corps écorchés
Opferten sich lachendS'immolaient en riant
Unter den kalten SpritzernSous les embruns glacés
Eines OzeanzimmersD'une chambre océan
Er, in seiner NachtLui, dans sa nuit
Eines Herbstes in TangerD'un automne à Tanger
Er, der zerstörtLui qui détruit
Sein unvollendeter SchattenSon ombre inachevée
Von Rausch zu ArroganzD'ivresse en arrogance
Bleibe ich und überlebeJe reste et je survis
Zweifellos aus EleganzSans doute par élégance
Vielleicht aus HöflichkeitPeut-être par courtoisie
Doch ich sollte mich versteckenMais j'devrais me cacher
Und mit niemandem redenEt parler à personne
Und nicht mehr verkehrenEt ne plus fréquenter
Mit den einheimischen SpiegelnLes miroirs autochtones
Er, im RegenLui, sous la pluie
Eines Herbstes in TangerD'un automne à Tanger
Er, der verfolgtLui qui poursuit
Sein kaputtes PuzzleSon puzzle déglingué
Er, in seiner NachtLui, dans sa nuit
Eines Herbstes in TangerD'un automne à Tanger
Er, der zerstörtLui qui détruit
Sein unvollendeter SchattenSon ombre inachevée




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hubert-Félix Thiéfaine y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: