Traducción automática

Un automne à Tanger (Antinous nostalgia)
Hubert-Félix Thiéfaine
Un otoño en Tánger (nostalgia de Antinous)
Un automne à Tanger (Antinous nostalgia)
Él, bajo la lluviaLui, sous la pluie
De un otoño en TángerD'un automne à Tanger
Él que persigueLui qui poursuit
Su rompecabezas destrozadoSon puzzle déglingué
Él, en su nocheLui, dans sa nuit
De un otoño en TángerD'un automne à Tanger
Él que destruyeLui qui détruit
Su sombra inacabadaSon ombre inachevée
Veníamos del solNous venions du soleil
Como gaviotasComme des goélands
Con los ojos pintados de cieloLes yeux fardés de ciel
Y la cola al vientoEt la queue dans le vent
Pero nos perdimosMais nous nous sommes perdus
Bajo el yugo de los terrícolasSous le joug des terriens
En esos muelles y esas callesDans ces rades et ces rues
Reservadas para pingüinosResservés aux pingouins
Él, bajo la lluviaLui, sous la pluie
De un otoño en TángerD'un automne à Tanger
Él que persigueLui qui poursuit
Su rompecabezas destrozadoSon puzzle déglingué
Las olas morían, heridasLes vagues mourraient, blessées
En la marea sin lunaÀ la marée sans lune
Al venir a fecundarEn venant féconder
El vientre de las lagunasLe ventre des lagunes
Y nuestros cuerpos desgarradosEt nos corps écorchés
Se inmolaban riendoS'immolaient en riant
Bajo los vapores heladosSous les embruns glacés
De una habitación oceánicaD'une chambre océan
Él, en su nocheLui, dans sa nuit
De un otoño en TángerD'un automne à Tanger
Él que destruyeLui qui détruit
Su sombra inacabadaSon ombre inachevée
De embriaguez en arroganciaD'ivresse en arrogance
Me quedo y sobrevivoJe reste et je survis
Sin duda por eleganciaSans doute par élégance
Quizás por cortesíaPeut-être par courtoisie
Pero debería escondermeMais j'devrais me cacher
Y no hablar con nadieEt parler à personne
Y dejar de frecuentarEt ne plus fréquenter
Los espejos autóctonosLes miroirs autochtones
Él, bajo la lluviaLui, sous la pluie
De un otoño en TángerD'un automne à Tanger
Él que persigueLui qui poursuit
Su rompecabezas destrozadoSon puzzle déglingué
Él, en su nocheLui, dans sa nuit
De un otoño en TángerD'un automne à Tanger
Él que destruyeLui qui détruit
Su sombra inacabadaSon ombre inachevée




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Hubert-Félix Thiéfaine y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: