Traducción generada automáticamente

Mirkwood Sonnet
Thy Catafalque
Soneto del Bosque de Mirkwood
Mirkwood Sonnet
Para mí, querido amigo, nunca podrás envejecer,To me, fair friend, you never can be old,
Porque como eras cuando primero te vi,For as you were when first your eye I eyed,
Tal parece que tu belleza sigue igual. Tres fríos inviernosSuch seems your beauty still. Three winters' cold
Han sacudido el orgullo de tres veranos de los bosques;Have from the forests shook three summers' pride;
Tres primaveras hermosas se tornaron en otoño amarilloThree beauteous springs to yellow autumn turn'd
En el transcurso de las estaciones que he visto;In process of the seasons have I seen;
Tres perfumes de abril en tres calurosos junios quemados,Three April perfumes in three Hot Junes burn'd,
Desde que te vi por primera vez fresco, que aún están verdes.Since first I saw you fresh, which yet are green.
¡Ah! Aún la belleza, como la manecilla de un reloj,Ah! Yet doth beauty, like a dial-hand,
Roba de su figura, y ningún paso percibido;Steal from his fugure, and no pace perceiv'd;
Así que tu dulce tono, que aún creo que permanece,So your sweet hue, which methinks still doth stand,
Tiene movimiento, y mi ojo puede ser engañado.Hath motion, and mine eye may be deceiv'd.
Por temor a esto, escucha esto, tú, edad no nacida,For fear of which, hear this, thou age unbred,
Antes de que nacieras, el verano de la belleza estaba muerto.Ere you were born, was beauty's summer dead.
William Shakespeare (1564-1616): Soneto CIV.William Shakespeare (1564-1616) : Sonnet CIV.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Thy Catafalque y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: