Traducción generada automáticamente

Nur Zu Besuch
Die Toten Hosen
Juste en visite
Nur Zu Besuch
Chaque fois que je te rends visite, je me sens sans limites.Immer wenn ich dich besuch, fühl ich mich grenzenlos.
Tout le reste est si loin d'ici.Alles andere ist von hier aus so weit weg.
J'aime le calme ici entre tous ces arbres,Ich mag die Ruhe hier zwischen all den Bäumen,
comme si la paix sur terre existait vraiment.als ob es den Frieden auf Erden wirklich gibt.
C'est un joli chemin qui te mène discrètement.Es ist ein schöner Weg, der unauffällig zu dir führt.
Oui, je l'aime bien, car il est si lumineux et accueillant.Ja, ich habe ihn gern, weil er so hell und freundlich wirkt.
J'ai apporté des fleurs, je ne sais pas si tu les aimes.Ich habe Blumen mit, weiß nicht, ob du sie magst.
À l'époque, tu aurais sûrement été très contente.Damals hättest du dich wahrscheinlich sehr gefreut.
Si elles ne te plaisent pas, ne t'en fais pas.Wenn sie dir nicht gefallen, stör dich nicht weiter dran.
Elles seront bientôt enlevées, c'est sûr.Sie werden ganz bestimmt bald wieder weggeräumt.
Comment je vais, tu me le demandes à chaque fois.Wie es mir geht, die Frage stellst du jedes Mal.
Je vais bien, je ne veux pas que tu t'inquiètes.Ich bin okay, will nicht, dass du dir Sorgen machst.
Et donc je te parle comme d'habitude,Und so red ich mit dir wie immer,
comme si c'était comme avant,so als ob es wie früher wär,
comme si nous avions tout le temps du monde.so als hätten wir jede Menge Zeit.
Je te sens tout près de moi,Ich spür dich ganz nah hier bei mir,
j'entends ta voix dans le ventkann deine Stimme im Wind hören
et quand il pleut, je sais que tu pleures parfois,und wenn es regnet, weiß ich, dass du manchmal weinst,
jusqu'à ce que le soleil brille ; jusqu'à ce qu'il brille à nouveau.bis die Sonne scheint; bis sie wieder scheint.
Je dois te transmettre les salutations des autres :Ich soll dich grüßen von den andern:
tous pensent encore souvent à toi.sie denken alle noch ganz oft an dich.
Et ton jardin, il se porte vraiment bien,Und dein Garten, es geht ihm wirklich gut,
bien qu'on sente que tu lui manques beaucoup.obwohl man merkt, dass du ihm doch sehr fehlst.
Et il y a encore du courrier, bien adressé à toi,Und es kommt immer noch Post, ganz fett adressiert an dich,
bien que tout le monde sache que tu es partie.obwohl doch jeder weiß, dass du weggezogen bist.
Et donc je te parle comme d'habitudeUnd so red ich mit dir wie immer
et je te promets,und ich verspreche dir,
ous aurons à nouveau tout le temps du monde.wir haben irgendwann wieder jede Menge Zeit.
Alors nous nous reverrons,Dann werden wir uns wiedersehen,
tu peux t'en occuper si tu veux,du kannst dich ja kümmern, wenn du willst,
que le soleil brille aussi ce jour-là sur ma tombe -dass die Sonne an diesem Tag auch auf mein Grab scheint -
que le soleil brille, qu'il brille à nouveau.dass die Sonne scheint, dass sie wieder scheint



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Die Toten Hosen y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: