Traducción generada automáticamente
Winter des Erwachens
Valadir
Winter des Erwachens
Bist du es, der im Angesicht
der wachen Zeiger flieht,
als könntest du dem Hammerschlag
auf deinem Stein entgeh'n?
Doch sind es meine Herren nicht,
vor denen ihr nun kniet.
Der Stern steht flach am jüngsten Tag,
die Uhr sie will nicht steh'n.
Wie auch der Baum im späten Jahr,
die eig'nen Kinder tausendfach,
es fällt der Schnee auf den Altar
und friert die Gottverlass'nen wach.
Ist auch der Stechdorn längst verblüht,
das tote Holz am Strand verglüht,
fährt einst der Fischer raus auf's Meer,
und zieht die Ozeane leer.
Such‘ nicht die Mär im Pergament
und nicht den welken Rat,
die Menschenhand' Affinität
zum Ruhm geschaffen hat.
Sie ist nicht Zeitenfundament,
noch deiner Tugend Saat,
entbehrt jeder Divinität
und jedweden Formats.
Invierno del despertar
¿Eres tú quien en el rostro
huye de las agujas despiertas,
como si pudieras escapar
del golpe de martillo
en tu piedra?
Pero no son mis señores,
frente a quienes ahora te arrodillas.
La estrella se encuentra baja en el día más joven,
el reloj no quiere detenerse.
Así como el árbol al final del año,
los propios hijos mil veces,
la nieve cae sobre el altar
y congela a los abandonados por Dios.
Aunque la zarza ya haya florecido,
la madera muerta en la playa se consume,
algún día el pescador saldrá al mar
y vaciará los océanos.
No busques la fábula en el pergamino
ni el consejo marchito,
la mano humana ha creado afinidad
hacia la fama.
No es el fundamento de los tiempos,
ni la semilla de tu virtud,
carece de toda divinidad
y de cualquier formato.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Valadir y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: