Traducción generada automáticamente

Le Train
Vilain Pingouin
El Tren
Le Train
Me levanto cada mañana pero no estoy seguro de que sea yoJ'me lève à chaque matin mais j'suis pas sûr que c'est moi
Prefiero no pensarlo, hace tiempo que lo entendí;J'aime autant pas y penser, ça fait longtemps qu'j'ai compris;
Que pasamos por la vida a golpes de díasQu'on passe à travers sa vie à coups de journées
Lo único que queremos conservar es el derecho de soñarLa seule chose qu'on veut garder c'est l'droit de rêver
La gula de unos provoca la hambruna de otrosLa gourmandise des uns fait la famine des autres
Y empezamos a llorar cuando esa hambruna es la nuestra!Pis on s'met à chialer quand cette famine c'est la nôtre!
Cuando miramos hacia nuestro pasadoQuand on regarde vers son passé
Nos damos cuenta de que no hay nada que olvidarOn s'rend compte qu'y a rien à oublier
Pero tenemos miedo de avanzarMais on a peur de s'avancer
Y nos dejamos enraizarEt on se laisse enraciner
Porque pasamos por la vida a golpes de díasParce qu'on passe à travers sa vie à coups de journées
Lo único que queremos conservar es el derecho de soñarLa seule chose qu'on veut garder c'est l'droit de rêver
La libertad de unos se convierte en la prisión de otrosLa liberté des uns devient la prison des autres
Y empezamos a llorar cuando esa prisión es la nuestra!Pis on s'met à chialer quand cette prison c'est la nôtre!
Un día saltaré a un trenUn jour je vais sauter sur un train
Y desapareceré al final del caminoEt disparaître au bout du chemin
O tal vez incluso subir a una balsaOu p't'être même embarquer sur un radeau
Y aquellos que piensan que me ahogaré,Et ceux qui pensent que j'vais m'noyer,
Olvidan que he aprendido a nadar!Oublient qu'j'ai appris à nager!
Cuando la mujer se levanta por la mañanaQuand la femme se lève le matin
Ya no reconoce a su maridoElle r'connaît plus son mari
Ya no reconoce al hombre que está dentro de élElle r'connaît plus l'homme qui est en lui
Aquel que hace tiempo la había seducidoCelui qu'y a longtemps l'avait séduite
Porque él pasa por la vida a golpes de díasParce qu'il passe à travers sa vie à coups de journées
Lo único que quiere conservar es el derecho de soñarLa seule chose qu'il veut garder c'est l'droit de rêver
La rabia de vivir de unos a menudo debilita a otrosLa rage de vivre des uns fait souvent faiblesse à d'autres
Y empezamos a llorar cuando esa debilidad es la nuestra!Pis on s'met à chialer quand cette faiblesse c'est la nôtre!
Un día saltaré a un trenUn jour je vais sauter sur un train
Y desapareceré al final del caminoEt disparaître au bout du chemin
O tal vez incluso subir a una balsaOu p't'être même embarquer sur un radeau
Y aquellos que piensan que me ahogaré,Et ceux qui pensent que j'vais m'noyer,
Olvidan que he aprendido a nadar!Oublient que j'ai appris à nager!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Vilain Pingouin y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: