Traducción generada automáticamente

A Ponte
Zeca Pagodinho
Die Brücke
A Ponte
WeineChora
Leg dein Herz auf den TischPõe o coração na mesa
WeineChora
Deine jahrhundertealte TraurigkeitTua secular tristeza
Hol dein Herz aus dem SchlammTira o teu coração da lama
Und weine um den heiligen Schmerz und den profanen SchmerzE chora a dor santa e a dor profana
Denn Gott beschützt den, der weintQue deus protege a quem chora
Vor all der menschlichen TraurigkeitPor toda tristeza humana
Der Mensch ist immer alleinO homem é sempre só
Das Ende ist immer der StaubO fim é sempre o pó
Niemand entkommt dem KnotenNinguém foge do nó
Den das Leben eines Tages machtQue um dia a vida faz
Darum weine in FriedenPor isso chora em paz
Denn die Träne, die fälltQue a lágrima que cai
Ist die Brücke zwischen nichtsÉ a ponte entre mais nada
Und einem anderen LebenE outra vida mais
Und Gott beschützt den, der weint...E Deus protege a quem chora...




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Zeca Pagodinho y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: