Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 920

Es wollt ein Bauer früh aufstehn

Zupfgeigenhansel

Letra

Significado

Un paysan voulait se lever tôt

Es wollt ein Bauer früh aufstehn

Un paysan voulait se lever tôt.Es wollt ein Bauer früh aufstehn.
Un paysan voulait se lever tôt,Es wollt ein Bauer früh aufstehn,
voulait sortir sur son champ.wollt raus auf seinen Acker gehn.
Fateritirallala fateritiraFateritirallala fateritira

Et quand le paysan rentra chez luiUnd als der Bauer nach Hause kam
il voulait quelque chose à mangerda wollt er was zu Essen ham

Ah Lieschen, fais-moi de la bouillieAch Lieschen koch mir Hirsebrei
avec des pommes de terre sautées et un œuf au platmit Bratkartoffeln Spiegelei

Et quand le paysan était assis et mangeaitUnd als der Bauer saß und fraß
il y avait du bruit dans la chambreda rappelt in der Kammer was

Ah ma chère femme, qu'est-ce que c'estAch liebe Frau was ist denn das
qui fait du bruit dans la chambre ?da rumpelt in der kammer was

Ah cher mari, c'est le ventAch lieber Mann das ist der Wind
qui souffle dans le placard de la cuisineder raschelt da im Küchenspind

Le paysan dit, je veux voir par moi-mêmeDer Bauer sprach will selber sehn
je vais aller dans la chambrewill selber in die Kammer gehn

Et quand le paysan entra dans la chambreUnd als der Bauer in'd Kammer kam
le prêtre mit son pantalonda zog der Pfaff die Hosen an

Eh prêtre, que fais-tu chez moi ?Ei Pfaff was machst in meinem Haus
j'vais te foutre dehors tout de suiteich werf dich ja sogleich hinaus

Le prêtre dit, ce que je faisDer Pfaff der sprach was ich verricht
votre femme ne peut pas encore se confesserdein Frau die kann die Beicht noch nicht

Alors le paysan prit une bûcheDa nahm der Bauer den Ofenscheit
et frappa le prêtre jusqu'à ce qu'il crieund haut den Pfaffen dass er schreit

Le prêtre cria, oh horreur, oh malheurDer Pfaffe schrie oh Schreck oh Graus
et montra son derrière par la fenêtreund hielt den Arsch zum Fenster raus

Les gens vinrent de près et de loinDa kam die Leut von nah und fern
et pensaient que c'était l'étoile du matinund dachten es sei der Morgenstern

Ce n'était pas l'étoile du matinDer Morgenstern der war es nicht
c'était le derrière du prêtrees war des Pfaffen Arschgesicht

Ainsi doivent finir tous les prêtresSo soll es alles Pfaffen gehn
qui vont la nuit chez des femmes étrangèresdie nachts zu fremden Weibern gehn

Et la morale de cette histoireUnd die Moral von der Geschicht
ne fais pas confiance au derrière du prêtre.trau nicht des Pfaffen Arschgesicht


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Zupfgeigenhansel y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección