Traducción generada automáticamente
Es wollt ein Bauer früh aufstehn
Zupfgeigenhansel
Un paysan voulait se lever tôt
Es wollt ein Bauer früh aufstehn
Un paysan voulait se lever tôt.Es wollt ein Bauer früh aufstehn.
Un paysan voulait se lever tôt,Es wollt ein Bauer früh aufstehn,
voulait sortir sur son champ.wollt raus auf seinen Acker gehn.
Fateritirallala fateritiraFateritirallala fateritira
Et quand le paysan rentra chez luiUnd als der Bauer nach Hause kam
il voulait quelque chose à mangerda wollt er was zu Essen ham
Ah Lieschen, fais-moi de la bouillieAch Lieschen koch mir Hirsebrei
avec des pommes de terre sautées et un œuf au platmit Bratkartoffeln Spiegelei
Et quand le paysan était assis et mangeaitUnd als der Bauer saß und fraß
il y avait du bruit dans la chambreda rappelt in der Kammer was
Ah ma chère femme, qu'est-ce que c'estAch liebe Frau was ist denn das
qui fait du bruit dans la chambre ?da rumpelt in der kammer was
Ah cher mari, c'est le ventAch lieber Mann das ist der Wind
qui souffle dans le placard de la cuisineder raschelt da im Küchenspind
Le paysan dit, je veux voir par moi-mêmeDer Bauer sprach will selber sehn
je vais aller dans la chambrewill selber in die Kammer gehn
Et quand le paysan entra dans la chambreUnd als der Bauer in'd Kammer kam
le prêtre mit son pantalonda zog der Pfaff die Hosen an
Eh prêtre, que fais-tu chez moi ?Ei Pfaff was machst in meinem Haus
j'vais te foutre dehors tout de suiteich werf dich ja sogleich hinaus
Le prêtre dit, ce que je faisDer Pfaff der sprach was ich verricht
votre femme ne peut pas encore se confesserdein Frau die kann die Beicht noch nicht
Alors le paysan prit une bûcheDa nahm der Bauer den Ofenscheit
et frappa le prêtre jusqu'à ce qu'il crieund haut den Pfaffen dass er schreit
Le prêtre cria, oh horreur, oh malheurDer Pfaffe schrie oh Schreck oh Graus
et montra son derrière par la fenêtreund hielt den Arsch zum Fenster raus
Les gens vinrent de près et de loinDa kam die Leut von nah und fern
et pensaient que c'était l'étoile du matinund dachten es sei der Morgenstern
Ce n'était pas l'étoile du matinDer Morgenstern der war es nicht
c'était le derrière du prêtrees war des Pfaffen Arschgesicht
Ainsi doivent finir tous les prêtresSo soll es alles Pfaffen gehn
qui vont la nuit chez des femmes étrangèresdie nachts zu fremden Weibern gehn
Et la morale de cette histoireUnd die Moral von der Geschicht
ne fais pas confiance au derrière du prêtre.trau nicht des Pfaffen Arschgesicht



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Zupfgeigenhansel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: