Traducción generada automáticamente

Cantar de Emigração (este Parte, Aquele Parte)
Adriano Correia de Oliveira
Chanson d'Emigration (cette partie, cette autre partie)
Cantar de Emigração (este Parte, Aquele Parte)
Cette partie, cette autre partieEste parte, aquele parte
et tous, tous s'en vonte todos, todos se vão
La Galice reste sans hommesGaliza ficas sem homens
qui puissent couper ton painque possam cortar teu pão
Tu as en échangeTens em troca
orphelins et orphelinesórfãos e órfãs
tu as des champs de solitudetens campos de solidão
tu as des mères qui n'ont pas d'enfantstens mães que não têm filhos
et des enfants qui n'ont pas de pèrefilhos que não têm pai
CœurCoração
que tu as et qui souffreque tens e sofre
longues absences mortelleslongas ausências mortais
veuves de vivants mortsviúvas de vivos mortos
que personne ne consoleraque ninguém consolará



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Adriano Correia de Oliveira y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: