Traducción generada automáticamente

Lisboa À Noite
Amália Rodrigues
Lissabon bei Nacht
Lisboa À Noite
Lissabon ging hin und herLisboa andou de lado em lado
Ging zu einem Stierkampf, dann tanzte sie, trankFoi ver uma toirada, depois bailou, bebeu
Lissabon hörte den Fado singenLisboa ouviu cantar o fado
Die Morgendämmerung brach an, als sie einschliefRompia a madrugada quando ela adormeceu
Lissabon hielt die ganze Nacht nicht stillLisboa não parou a noite inteira
Bohemien, ungestüm, aber heimatverbundenBoêmia, estouvanada, mas bairrista
Ging zur gegrillten Sardine auf dem MarktFoi à sardinha assada lá na feira
Und zur zweiten Vorstellung einer RevueE à segunda sessão de uma revista
Von dort aus ging es endlich in den Bairro AltoDali pro Bairro Alto enfim galgou
Am Himmel strahlte der volle MondNo céu a Lua cheia refulgia
Sie hörte den Fado singen und träumte dannOuviu cantar o fado e então sonhou
Dass es die Sehnsucht war, diese Stimme, die sie hörteQue era saudade aquela voz que ouvia



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Amália Rodrigues y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: