Traducción generada automáticamente

Mariquinhas (Vou dar de beber à dor)
Amália Rodrigues
Mariquinhas (Je vais noyer ma douleur)
Mariquinhas (Vou dar de beber à dor)
C'était dimanche dernier que je suis passéFoi no Domingo passado que passei
Devant la maison où vivait MariquinhasÀ casa onde vivia a Mariquinhas
Mais tout a tellement changéMas está tudo tão mudado
Que je n'ai vu nulle partQue não vi em nenhum lado
Ces fenêtres qui avaient des planchesAs tais janelas que tinham tabuinhas
Du rez-de-chaussée au toitDo rés-do-chão ao telhado
Je n'ai rien vu, rien, rienNão vi nada, nada, nada
Qui puisse me rappeler MariquinhasQue pudesse recordar-me a Mariquinhas
Et il y a une vitre collée et bleutéeE há um vidro pegado e azulado
Où il y avait les planchesOnde havia as tabuinhas
Je suis entré et là où était le salon, maintenant il y aEntrei e onde era a sala agora está
À la table un type qui est tout maigreÀ secretária um sujeito que é lingrinhas
Mais je n'ai vu ni couvre-lits avec des borduresMas não vi colchas com barra
Ni violon, ni guitareNem viola, nem guitarra
Ni des regards furtifs des voisinesNem espreitadelas furtivas das vizinhas
Le temps a planté ses griffesO tempo cravou a garra
Dans l'âme de cette maisonNa alma daquela casa
Où parfois on grignotait des sardinesOnde às vezes petiscávamos sardinhas
Quand, lors de nuits de guitare et de fêteQuando em noites de guitarra e de farra
Mariquinhas était joyeuseEstava alegre a Mariquinhas
Les fenêtres, si colorées qu'elles étaientAs janelas, tão garridas que ficavam
Avec des rideaux à pois, ont perdu toute leur grâceCom cortinados de chita, às pintinhas
Car aujourd'hui c'est une vitrePerderam de todo a graça, porque é hoje uma vidraça
Avec des bordures en fer à l'entourCom cercaduras de lata às voltinhas
Et là-dedans, ceux qui passentE lá pra dentro quem passa
Aujourd'hui c'est pour aller aux dépôtsHoje é pra ir aos penhores
Remettre au prêteur quelques bricolesEntregar ao usurário umas coisinhas
Car toute cette misère a prisPois chega a esta desgraça toda a graça
La joie de la maison de MariquinhasDa casa da Mariquinhas
Pour avoir fait de la maison ce qu'ils en ont faitPra terem feito da casa o que fizeram
Il aurait mieux valu qu'on l'envoie aux âmesMelhor fora que a mandassem prás alminhas
Car être maison de prêtPois ser casa de penhor
Ce qui était un vivier d'amourO que foi viveiro de amor
C'est une idée qui ne me rentre pas dans la têteÉ ideia que não cabe cá nas minhas
Souvenirs de chaleurRecordações de calor
Et le goût des nostalgies, je vais essayer d'oublierE das saudades o gosto eu vou procurar esquecer
Avec quelques ginjinhasNumas ginjinhas
Car noyer ma douleur, c'est le mieuxPois dar de beber à dor é o melhor
Disait déjà MariquinhasJá dizia a Mariquinhas
Car noyer ma douleur, c'est le mieuxPois dar de beber à dor é o melhor
Disait déjà MariquinhasJá dizia a Mariquinhas



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Amália Rodrigues y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: