Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 169

Chanson Du Retour

Jacques Bertin

Letra

Canción del Regreso

Chanson Du Retour

Cuando quieras, muy lentamenteQuand tu voudras, bien lentement
Por la costa, por cabotajePar la côte, par cabotage
Por el antiguo camino de los aduanerosPar l'ancien chemin des douaniers
Por la amplitud de las mareasPar l'amplitude des marées
Por los grados de soledadPar les degrés de solitude
Por la fuerza adquirida de la edadPar la force acquise de l'âge

Regresa, llama aquí, llama bienReviens, sonne ici, sonne bien
Cuando quieras, lentamente, bienQuand tu voudras, lentement, bien
Como yo mismo llaméComme j'ai moi-même sonné
A tu puerta un día de noviembreA ta porte un jour en novembre
Llama, oh mi difunta, una noche de cenizaSonne, ô ma morte , un soir de cendre
En el futuro y abriréA l'avenir et j'ouvrirai

Muere tu belleza, bella efímera,Meurs ta beauté , belle éphémère,
Y contigo también tu demonioEt avec toi ton diable aussi
Violento, intenso y sin piedadViolent, intense et sans merci
Y que también mataba el amorEt qui tuait l' amour aussi
Muere entonces donde estés en la TierraMeurs donc où tu es sur la Terre
Luego ven a ponerme a mi mercedPuis viens te mettre à ma merci

Yo, envejezco, furioso de todoMoi, je vieillis, furieux de tout
Como pegado a su soperaComme collé à sa soupière
Un grumo de vieja cóleraUn graillon de vieille colère
Mi instinto del juego sin ventajaMon instinct du jeu sans atout
Me habrá hecho buscarte por todas partesM'aura fait te chercher partout
Desentrañar la vida, piedra por piedraRetourner la vie, pierre à pierre

Tú, derivas en tu almaToi, tu dérives dans ton âme
Los soles muertos de las galaxiasLes soleils morts des galaxies
Queman recuerdos pasadosBrûlent des souvenirs rassis
De antiguos entusiasmos de mujeresD'anciens enthousiasmes de femmes
Veo esas señales de llamasJe les vois ces signaux de flammes
Las noches las traen hacia aquíLes nuits les portent vers ici

Así, aquí estamos muy igualesAinsi, nous voilà très égaux
Acerca nuestros mundos rivalesRapprochant nos mondes rivaux
Como dos barcos tan caprichososComme deux bateaux si fantasques
Dos pasados hundidos en dos lavabosDeux passés coulés dans deux vasques
O quizás dos futuros defraudadosOu bien deux avenirs floués
Y la puerta que clavéEt la porte que j'ai clouée
Puede abrirse con una ráfagaPeut s'ouvrir sur une bourrasque


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jacques Bertin y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección