Traducción generada automáticamente
Le Blé, Le Moût
Jacques Bertin
El Trigo, El Mosto
Le Blé, Le Moût
Puse mi rabia en la espera de renacer algún día en nosotrosJ'ai mis ma rage dans l' attente de renaître un jour en nous
En el fondo del lagar, en su mutismo orgulloso, el mostoAu fond du pressoir, dans sa mutité orgueilleuse, le moût
¡Lo que encierra de color! ¡Lo que prepara de fragancia!Ce qu'il recèle de couleur ! Ce qu'il prépare de fragrance !
¡Qué aroma retiene en el corazón aplastado por el sufrimiento!Quel arôme il retient dans le cœur écrasé de la souffrance !
Una sangre, una esencia futura donde bajo la piedra que lo exprimeUn sang, une essence future où sous la meule qui le presse
Y da su jugo, su alma, en una especie de embriaguezEt il donne son suc, son âme, dans une sorte d'ivresse
El trigo pisoteado, moribundo, perdido que perfuma al molerloLe blé foulé, mourant, perdu qui parfume quand on le moud
Me gusta ser la canción que brota donde se enlaza el secretoIl me plaît d'être la chanson qui sourd où le secret se noue
¡Haber sido solo eso un momento, el espíritu de tu amante!N'avoir été que cela un moment, l' esprit de ton amant !
Y la canción del corazón molido perdura por mucho tiempo... La esperoEt la chanson du cœur moulu longtemps perdure... Je l' attends



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jacques Bertin y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: