Traducción generada automáticamente

À L'ombre Des Maris
Georges Brassens
A la sombra de los maridos
À L'ombre Des Maris
Los dragones de virtud no se ofendenLes dragons de vertu n'en prennent pas ombrage
Si hubiera tenido el honor de mandar a bordoSi j'avais eu l'honneur de commander à bord
A bordo del Titanic cuando se hundióA bord du Titanic quand il a fait naufrage
Habría gritado: ¡Mujeres adúlteras primero!J'aurais crié: Les femmes adultères d'abord!
No tires piedras a la adúlteraNe jetez pas la pierre à la femme adultère
estoy atrasJe suis derrière
Porque, para cumplir los deseos, para calmar la fiebre ardienteCar, pour combler les vœux, calmer la fièvre ardente
Del pobre solitario y que no es de maderaDu pauvre solitaire et qui n'est pas de bois
Ninguna es comparable a la esposa inconstanteNulle n'est comparable à l'épouse inconstante
Esposas de jefes de estación, sois la flor del bosqueFemmes de chefs de gare, c'est vous la fleur des bois
No tires piedras a la adúlteraNe jetez pas la pierre à la femme adultère
estoy atrasJe suis derrière
En cuanto a ustedes, mis señores, amen como les plazcaQuant à vous, messeigneurs, aimez à votre guise
En lo que a mí respecta, haber entendido un díaEn ce qui me concerne, ayant un jour compris
Que una adúltera es más exquisita que otraQu'une femme adultère est plus qu'une autre exquise
Busco mi felicidad a la sombra de los maridosJe cherche mon bonheur à l'ombre des maris
No tires piedras a la adúlteraNe jetez pas la pierre à la femme adultère
estoy atrasJe suis derrière
A la sombra de los maridos pero, eso no hace falta decirA l'ombre des maris mais, cela va sans dire
No cualquiera, los clasifico, los elijoPas n'importe lesquels, je les trie, les choisis
Si Madame Dupont, por casualidad, me atraeSi madame Dupont, d'aventure, m'attire
¡También me debe gustar Dupont!Il faut que, par surcroît, Dupont me plaise aussi!
No tires piedras a la adúlteraNe jetez pas la pierre à la femme adultère
estoy atrasJe suis derrière
Es conveniente que el cabrón tenga buena peraIl convient que le bougre ait une bonne poire
De lo contrario, cambiando de opinión, salgo a grandes zancadasSinon, me ravisant, je détale à grands pas
Porque soy exigente y me niego a beberCar je suis difficile et me refuse à boire
En la copa de un señor que no vuelve a miDans le verre d'un monsieur qui ne me revient pas
No tires piedras a la adúlteraNe jetez pas la pierre à la femme adultère
estoy atrasJe suis derrière
Están lejos de mis inicios donde, careciendo de prácticaIls sont loin mes débuts où, manquant de pratique
En las mujeres de los policías puse mi miradaSur des femmes de flics je mis mon dévolu
Todavía no estaba abierto a la estéticaJe n'étais pas encore ouvert à l'esthétique
Ya no cometo este mal gustoCette faute de goût je ne la commets plus
No tires piedras a la adúlteraNe jetez pas la pierre à la femme adultère
estoy atrasJe suis derrière
Sí, soy quisquilloso, quisquilloso, pero valoroOui, je suis tatillon, pointilleux, mais j'estime
Que el marido debe ser todo un caballeroQue le mari doit être un gentleman complet
Porque ambos terminamos intimandoCar on finit tous deux par devenir intimes
A fuerza, a fuerza de pasar la batutaA force, à force de se passer le relais
No tires piedras a la adúlteraNe jetez pas la pierre à la femme adultère
estoy atrasJe suis derrière
Pero si uno cae, ¡ay! Sobre maridos infamesMais si l'on tombe, hélas! Sur des maris infâmes
Algunos son tan corteses, tan amables, tan cálidosCertains sont si courtois, si bons si chaleureux
Que incluso después de haber dejado de amar a su esposaQue, même après avoir cessé d'aimer leur femme
Todavía pretendemos solo para ellosOn fait encore semblant uniquement pour eux
No tires piedras a la adúlteraNe jetez pas la pierre à la femme adultère
estoy atrasJe suis derrière
Este es mi caso en estos días, estoy triste, enfermoC'est mon cas ces temps-ci, je suis triste, malade
Cuando tengo que honrar a cierto pecoreQuand je dois faire honneur à certaine pécore
Pero su marido y yo somos Orestes y PyladesMais, son mari et moi, c'est Oreste et Pylade
Y, para conservar la amiga, la vuelvo a abrazarEt, pour garder l'ami, je la cajole encore
No tires piedras a la adúlteraNe jetez pas la pierre à la femme adultère
estoy atrasJe suis derrière
No contenta con desagradarme, me engañaNon contente de me déplaire, elle me trompe
Y los días en que, furioso, queriendo dejarlo todoEt les jours où, furieux, voulant tout mettre à bas
Grito: ¡La copa está llena, es hora de que me rompa!Je crie: La coupe est pleine, il est temps que je rompe!
El marido me suplica: ¡No, no me dejes!Le mari me supplie: Non ne me quittez pas!
No tires piedras a la adúlteraNe jetez pas la pierre à la femme adultère
estoy atrasJe suis derrière
Y me quedo, y los dos juntos nos halagamosEt je reste, et, tous deux, ensemble on se flagorne
Yo le digo: Eres mi cornudo favoritoMoi, je lui dis: C'est vous mon cocu préféré
Él responde entonces: Entre todos mis cuernosIl me réplique alors: Entre toutes mes cornes
Los que te debo, querida, son sagrados para míCelles que je vous dois, mon cher, me sont sacrées
No tires piedras a la adúlteraNe jetez pas la pierre à la femme adultère
estoy atrasJe suis derrière
Y me quedo y, a veces, cuando esta minxEt je reste et, parfois, lorsque cette pimbêche
Perdura con su nuevo amanteS'attarde en compagnie de son nouvel amant
Que la enfermera está fuera, el marido pescandoQue la nurse est sortie, le mari à la pêche
¡Soy yo, pobre de mí! ¿Quién guarda a los niños?C'est moi, pauvre de moi! Qui garde les enfants
No tires piedras a la adúlteraNe jetez pas la pierre à la femme adultère



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: