Traducción generada automáticamente
À L'ombre Des Maris
Georges Brassens
A la sombra de los maridos
À L'ombre Des Maris
Los dragones de virtud no se ofenden
Les dragons de vertu n'en prennent pas ombrage
Si hubiera tenido el honor de mandar a bordo
Si j'avais eu l'honneur de commander à bord
A bordo del Titanic cuando se hundió
A bord du Titanic quand il a fait naufrage
Habría gritado: ¡Mujeres adúlteras primero!
J'aurais crié: Les femmes adultères d'abord!
No tires piedras a la adúltera
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
estoy atras
Je suis derrière
Porque, para cumplir los deseos, para calmar la fiebre ardiente
Car, pour combler les vœux, calmer la fièvre ardente
Del pobre solitario y que no es de madera
Du pauvre solitaire et qui n'est pas de bois
Ninguna es comparable a la esposa inconstante
Nulle n'est comparable à l'épouse inconstante
Esposas de jefes de estación, sois la flor del bosque
Femmes de chefs de gare, c'est vous la fleur des bois
No tires piedras a la adúltera
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
estoy atras
Je suis derrière
En cuanto a ustedes, mis señores, amen como les plazca
Quant à vous, messeigneurs, aimez à votre guise
En lo que a mí respecta, haber entendido un día
En ce qui me concerne, ayant un jour compris
Que una adúltera es más exquisita que otra
Qu'une femme adultère est plus qu'une autre exquise
Busco mi felicidad a la sombra de los maridos
Je cherche mon bonheur à l'ombre des maris
No tires piedras a la adúltera
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
estoy atras
Je suis derrière
A la sombra de los maridos pero, eso no hace falta decir
A l'ombre des maris mais, cela va sans dire
No cualquiera, los clasifico, los elijo
Pas n'importe lesquels, je les trie, les choisis
Si Madame Dupont, por casualidad, me atrae
Si madame Dupont, d'aventure, m'attire
¡También me debe gustar Dupont!
Il faut que, par surcroît, Dupont me plaise aussi!
No tires piedras a la adúltera
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
estoy atras
Je suis derrière
Es conveniente que el cabrón tenga buena pera
Il convient que le bougre ait une bonne poire
De lo contrario, cambiando de opinión, salgo a grandes zancadas
Sinon, me ravisant, je détale à grands pas
Porque soy exigente y me niego a beber
Car je suis difficile et me refuse à boire
En la copa de un señor que no vuelve a mi
Dans le verre d'un monsieur qui ne me revient pas
No tires piedras a la adúltera
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
estoy atras
Je suis derrière
Están lejos de mis inicios donde, careciendo de práctica
Ils sont loin mes débuts où, manquant de pratique
En las mujeres de los policías puse mi mirada
Sur des femmes de flics je mis mon dévolu
Todavía no estaba abierto a la estética
Je n'étais pas encore ouvert à l'esthétique
Ya no cometo este mal gusto
Cette faute de goût je ne la commets plus
No tires piedras a la adúltera
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
estoy atras
Je suis derrière
Sí, soy quisquilloso, quisquilloso, pero valoro
Oui, je suis tatillon, pointilleux, mais j'estime
Que el marido debe ser todo un caballero
Que le mari doit être un gentleman complet
Porque ambos terminamos intimando
Car on finit tous deux par devenir intimes
A fuerza, a fuerza de pasar la batuta
A force, à force de se passer le relais
No tires piedras a la adúltera
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
estoy atras
Je suis derrière
Pero si uno cae, ¡ay! Sobre maridos infames
Mais si l'on tombe, hélas! Sur des maris infâmes
Algunos son tan corteses, tan amables, tan cálidos
Certains sont si courtois, si bons si chaleureux
Que incluso después de haber dejado de amar a su esposa
Que, même après avoir cessé d'aimer leur femme
Todavía pretendemos solo para ellos
On fait encore semblant uniquement pour eux
No tires piedras a la adúltera
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
estoy atras
Je suis derrière
Este es mi caso en estos días, estoy triste, enfermo
C'est mon cas ces temps-ci, je suis triste, malade
Cuando tengo que honrar a cierto pecore
Quand je dois faire honneur à certaine pécore
Pero su marido y yo somos Orestes y Pylades
Mais, son mari et moi, c'est Oreste et Pylade
Y, para conservar la amiga, la vuelvo a abrazar
Et, pour garder l'ami, je la cajole encore
No tires piedras a la adúltera
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
estoy atras
Je suis derrière
No contenta con desagradarme, me engaña
Non contente de me déplaire, elle me trompe
Y los días en que, furioso, queriendo dejarlo todo
Et les jours où, furieux, voulant tout mettre à bas
Grito: ¡La copa está llena, es hora de que me rompa!
Je crie: La coupe est pleine, il est temps que je rompe!
El marido me suplica: ¡No, no me dejes!
Le mari me supplie: Non ne me quittez pas!
No tires piedras a la adúltera
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
estoy atras
Je suis derrière
Y me quedo, y los dos juntos nos halagamos
Et je reste, et, tous deux, ensemble on se flagorne
Yo le digo: Eres mi cornudo favorito
Moi, je lui dis: C'est vous mon cocu préféré
Él responde entonces: Entre todos mis cuernos
Il me réplique alors: Entre toutes mes cornes
Los que te debo, querida, son sagrados para mí
Celles que je vous dois, mon cher, me sont sacrées
No tires piedras a la adúltera
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
estoy atras
Je suis derrière
Y me quedo y, a veces, cuando esta minx
Et je reste et, parfois, lorsque cette pimbêche
Perdura con su nuevo amante
S'attarde en compagnie de son nouvel amant
Que la enfermera está fuera, el marido pescando
Que la nurse est sortie, le mari à la pêche
¡Soy yo, pobre de mí! ¿Quién guarda a los niños?
C'est moi, pauvre de moi! Qui garde les enfants
No tires piedras a la adúltera
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Georges Brassens e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: