Traducción automática
Djamel
Buhler Michel
Djamel
Djamel
Erinnerst du dich, Djamel, als du angekommen bist?T'en souviens-tu, Djamel, quand tu as débarqué?
Die Cousins hatten dir gesagt, es sei das gelobte Land.Les cousins t'avaient dit que c'était la terre promise.
Man hat dir deine Papiere abgenommen, dich entblößt.On t'a pris tes papiers, on t'a déshabillé.
Du hast stundenlang gewartet, ohne auch nur ein Hemd.T'as attendu des heures sans même une chemise.
Erinnerst du dich, Djamel, der verächtlichen BlickeTe souviens-tu, Djamel, des regards de mépris
Von anderen Reisenden, als du den Zug bestiegen hast?Des autres voyageurs quand tu as pris le train?
Du wolltest lächeln und hast nicht verstanden,Toi, tu voulais sourire et tu n'as pas compris
Dass es der Beginn eines neuen Alltags war.Que c'était le commencement d'un nouveau quotidien.
Erinnerst du dich, Djamel, an den Wirt der Kneipe,Te souviens-tu, Djamel, du patron de bistrot
Der dir an einem Abend, in der Rue des Abbesses, ein Bier verweigert hat?Qui t'a refusé une bière, un soir, rue des Abbesses.
Da du dich nicht aufgeregt hast, sondern nach Wasser gefragt hast,Comme tu ne te fâchais pas, que tu demandais de l'eau,
Hat er seinen Hund aus der Kasse geholt.L'a fait sortir son chien de sous le tiroir-caisse.
Erinnerst du dich, Djamel, an den Abend, als duTe souviens-tu, Djamel, du soir où tu t'es fait
Dumm von einer Gruppe Glatzköpfe verprügelt wurdest?Casser bêtement la gueule par une bande de tondus?
Es gibt schöne Viertel, die man besser meidet,Il y a des beaux quartiers qu'il vaut mieux éviter
Wenn man nicht so ist wie die, die die Straßen besitzen.Quand on n'est pas comme ceux qui possèdent les rues.
Erinnerst du dich, Djamel, an die ersten Jobs:Te souviens-tu, Djamel, des boulots des débuts:
Kehrmaschine, Müllmann, Arbeiter auf den BaustellenBalayeur, éboueur, manoeuvre sur les chantiers
Und die kalte Mahlzeit und das enge Zimmer?Et la gamelle froide et la chambre exigüe?
Hier bist du nun, aber nicht alles hat sich geändert.Te voilà installé mais tout n'a pas changé.
Jetzt weißt du, Djamel, wenn du an der MautstelleMaintenant, tu sais, Djamel, quand tu passes au péage
Einer Autobahn vorbeikommst, dass du angehalten wirst.D'une autoroute, que tu vas te faire arrêter.
Die Bullen, das ist bekannt, halten sich an die Gepflogenheiten:Les flics, c'est bien connu, respectent les usages:
Die Gepflogenheit besagt, dass man eher die gebräunten Leute kontrolliert.L'usage veut qu'on contrôle plutôt les gens bronzés.
Und du würdest sehen, Djamel, wenn du zu mir kämmst,Et tu verrais, Djamel, si tu venais chez moi,
Wie lange es dauern würde, die Grenze zu überquerenLe temps qu'il te faudrait pour passer la frontière
Mit deinen langen Haaren, deinem Akzent von dort.Avec tes cheveux longs, ton accent de là-bas.
Man muss sagen, du siehst nicht aus wie ein Geschäftsmann.Faut dire que tu n'as pas l'allure d'un homme d'affaires.
Wir könnten weitermachen, Djamel, erinnerst du dich?On pourrait continuer, Djamel, t'en souviens-tu?
Die sarkastischen Bemerkungen der Mädchen, der Hass der Eltern.Les sarcasmes des filles, la haine des parents.
Was ich sagen wollte, ist einfach nur HalloCe que je voulais dire, c'est simplement salut
An dich und an alle, die man als anders bezeichnet.A toi et à tous ceux que l'on dit différents.
Was ich sagen wollte, ist einfach nur HalloCe que je voulais dire, c'est simplement salut
An dich und an alle, die man als anders bezeichnet.A toi et à tous ceux que l'on dit différents.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Buhler Michel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: