Traducción generada automáticamente

Te Deum (latim)
Músicas Católicas
Te Deum (latin)
Te Deum (latim)
Nous te louons, ô Dieu : nous te confessons, Seigneur.Te Deum laudamus: te Dominum confitemur.
Tous les habitants de la terre te vénèrent, ô Père éternel.Te aeternum Patrem omnis terra veneratur.
Tous les Anges te rendent hommage ; les cieux et toutes les Puissances,Tibi omnes Angeli; tibi caeli et universae Potestates;
Les Chérubins et les Séraphins te proclament sans cesse :Tibi Cherubim et Seraphim incessabili voce proclamant:
Saint, Saint, Saint, Seigneur Dieu des armées.Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth.
Les cieux et la terre sont remplis de la gloire de ta majesté.Pleni sunt caeli et terra maiestatis gloriae tuae.
Le chœur glorieux des Apôtres te célèbre,Te gloriosus Apostolorum chorus,
Le nombre louable des Prophètes te glorifie,Te Prophetarum laudabilis numerus,
L'armée des Martyrs te rend hommage.Te Martyrum candidatus laudat exercitus.
L'Église sainte te confesse à travers le monde, ô Père d'une immense majesté :Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia, Patrem immensae maiestatis:
Ton Fils unique et véritable, vénérable ;Venerandum tuum verum et unicum Filium;
Et aussi le Saint Esprit, le Paraclet.Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.
Toi, Roi de gloire, ô Christ.Tu Rex gloriae, Christe.
Tu es le Fils éternel du Père.Tu Patris sempiternus es Filius.
Tu n'as pas craint de prendre l'homme,Tu ad liberandum suscepturus hominem,
En te faisant naître du sein de la Vierge.non horruisti Virginis uterum.
Toi, ayant vaincu l'aiguillon de la mort,Tu, devicto mortis aculeo,
Tu as ouvert aux croyants les royaumes des cieux.aperuisti credentibus regna caelorum.
Tu es assis à la droite de Dieu, dans la gloire du Père.Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.
On croit que tu viendras en tant que Juge.Iudex crederis esse venturus.
Nous te prions donc, viens en aide à tes serviteurs :Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni:
Ceux que tu as rachetés par ton précieux sang.quos pretioso sanguine redemisti.
Fais-les compter parmi tes saints dans la gloire.Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.
"Sauve ton peuple, Seigneur, et bénis ton héritage."Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hereditati tuae.
Règne sur eux, et élève-les pour l'éternité.Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.
Chaque jour, nous te bénissons ;Per singulos dies benedicimus te;
Et nous louons ton Nom d'âge en âge.Et laudamus Nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi.
Accorde-nous, Seigneur, en ce jour, de nous garder sans péché.Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire.
Aie pitié de nous, Seigneur,Miserere nostri Domine,
Aie pitié de nous.miserere nostri.
Que ta miséricorde, Seigneur, soit sur nous,Fiat misericordia tua, Domine, super nos,
Comme nous espérions en toi.quemadmodum speravimus in te.
En toi, Seigneur, j'ai espéré : je ne serai pas confondu pour l'éternité."In te, Domine, speravi: non confundar in aeternum."



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Músicas Católicas y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: