Traducción generada automáticamente
Mutins de 1917
Debronckart Jacques
Amotinados de 1917
Mutins de 1917
No están en los Monumentos a los MuertosVous n'êtes pas aux Monuments aux Morts
Ni siquiera están en la memoriaVous n'êtes même plus dans les mémoires
Como sus compañeros del Mar Negro:Comme vos compagnons de la Mer Noire :
Están muertos y muertos dos veces.Vous êtes morts et deux fois morts.
A sus nietos nunca se les cuentaA vos petits enfants l'on ne répète
Cómo terminó su abuelo:Jamais comment finit leur grand-papa :
Hay cosas de las que no se habla,Il y a des chos's dont on ne parle pas,
Amotinados de mil novecientos diecisiete.Mutins de mil neuf cent dix-sept
En sus espaldas, Joffre y NivelleSur votre dos, les Joffre et les Nivelle
Hacían carrera en los cuarteles generales,Faisaient carrièr' dans les états-majors,
Su humor decidía su destino:Leur humeur décidait de votre sort :
¿Quién lo recuerda hoy?Aujourd'hui qui se le rappelle ?
En lugar de aburrirse en guarnición,Au lieu de s'emmerder en garnison,
En lugar de estancarse en el mismo rango,Au lieu de piétiner au même grade,
Era el tiempo bendito del enfrentamiento,C'était le temps béni de l'empoignade,
¡Qué oportunidad tan buena!Vous parlez d'un' belle occasion...
Habían realizado tantos asaltos inútiles,Vous aviez fait tant d'assauts inutiles,
Solo para adornar el comunicado,Juste pour corser le communiqué,
Se sentían tan engañados,Vous vous sentiez tellement cocufiés,
Tan tomados por tontos,Telle'ment pris pour des imbéciles,
Que quisieron que todo terminara,Que vous avez voulu que ça s'arrête,
Este matadero mantenido por la patria,Cet abattoir tenu par la patrie,
Esta carnicería nacional,Cette nationale charcuterie,
Amotinados de mil novecientos diecisiete.Mutins de mil neuf cent dix-sept
Antes del ataque llegaban los ataúdesAvant l'attaque arrivaient les cercueils
Y cortaban su pan sobre sus tablas,Et vous coupiez votre pain sur leurs planches,
Apenas si el crespón en su brazoTout juste si le crêpe à votre manche
Anunciaba su propio duelo.N'annonçait votre propre deuil.
Desafortunadamente, Francia no estaba lista,Par malheur, la France n'était pas prête,
Rebelarse le parecía enorme,Se révolter lui paraissait énorme,
Todavía babeaba ante el uniforme,Ell' bavait encore devant l'uniforme,
Amotinados de mil novecientos diecisiete.Mutins de mil neuf cent dix-sept
La Historia los arrojó a sus alcantarillas,L'Histoir' vous a jetés dans ses égouts,
Ocultando bajo las olas de sus MarseillaiseCachant sous les flots de ses Marseillaise
Que la mitad del ejército francésQu'un' bonne moitié de l'armée française
Quemaba por hacer lo mismo que ustedes.Brûlait de faire comme vous.
¿Algún día saldrán de las mazmorras?Un jour, sortirez-vous des oubliettes ?
¿Algún día veremos triunfar su causa?Un jour verrons-nous gagner votre cause ?
Lo dudo, viendo cómo van las cosas,J'en doute, à voir le train où vont les choses
Amotinados de mil novecientos diecisiete,Mutins de mil neuf cent dix-sept,
Amotinados de mil novecientos diecisieteMutins de mil neuf cent dix-sept



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Debronckart Jacques y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: