Traducción generada automáticamente
Jacques Machin
Fanon Maurice
Jacques Machin
On s'en souvient certains matinsA l'heure de la première chansonDe ce copain Jacques machinDont on ne sait plus ni le nomNi en quel lieu pour quelle raisonOn s'est un jour donné la mainNi a quel feu, par quelle chansonOn a trompé la même faimNi à quel jeu à quel mouronOn a nourri le même serinOn s'en souvient certains matinsA l'heure de la première trahisonDe ce copain Jacques machinDont on ne sait plus ni le nomNi sur quel banc de quel jardinOn a perdu notre latinNi pour quelle fleur pour quel juponEn étant même venus aux mainsOn a craché dans un juronLa même dent le même chagrinOn s'en souvient certains matinsA l'heure de la première prisonDe ce copain Jacques machinDont on ne sait plus ni le nomNi a quelle vigne à quel raisinOn a volé le même grainNi a quelle santé de païenOn a tiré le même vinNi à quel nom de quel bottinOn a botté le même trainOn s'en souviendra un matinA l'heure de la dernière oraisonDe ce copain Jacques machinDont on ne sait plus rien sinonQu'il était brun qu'il était blondEt bien peu tête de cochonQu'on a vécu tout de son longSans jamais savoir dire nonQu'il a vécu et pour de bonSans autre nom que son prénom.
Jacques Machin
Algunas mañanas recordamos
A la hora de la primera canción
De ese amigo Jacques Machin
Del cual ya no recordamos ni su nombre
Ni en qué lugar ni por qué razón
Nos dimos la mano alguna vez
Ni en qué fuego, con qué canción
Engañamos el mismo hambre
Ni en qué juego, con qué preocupación
Alimentamos el mismo canario
Algunas mañanas recordamos
A la hora de la primera traición
De ese amigo Jacques Machin
Del cual ya no recordamos ni su nombre
Ni en qué banco de qué jardín
Perdimos nuestro juicio
Ni por qué flor, por qué falda
Incluso llegando a las manos
Escupimos en un juramento
El mismo diente, la misma pena
Algunas mañanas recordamos
A la hora de la primera prisión
De ese amigo Jacques Machin
Del cual ya no recordamos ni su nombre
Ni en qué viña, en qué uva
Robamos el mismo grano
Ni en qué salud de pagano
Bebimos el mismo vino
Ni en qué nombre de qué guía telefónica
Tomamos el mismo tren
Recordaremos una mañana
A la hora de la última oración
De ese amigo Jacques Machin
Del cual ya no sabemos nada más que
Era moreno, era rubio
Y bastante testarudo
Que vivimos toda su vida
Sin nunca saber decir no
Que vivió y de verdad
Sin otro nombre que su nombre.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fanon Maurice y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: