Traducción generada automáticamente

L'embellie
Jean Ferrat
Embellecerlo
L'embellie
Escribe algo bonito, tal vez algún verso o prosaEcris quelque chose de joli, des vers peut-être ou de la prose
Un momento de sueño y pausa en el tumulto de la vidaUn instant de rêve et de pause dans le tumulte de la vie
Escribe algo bonito, unas palabras en azul y rosaEcris quelque chose de joli, quelques mots de bleu et de rose
Un momento de metamorfosis que llamaríamos embellecimientoUn moment de métamorphose que tu nommerais l'embellie
La mejora, la mejora, la mejora, la mejoraL'embellie, l'embellie, l'embellie, l'embellie
Derrama un poco de alegría en nuestros corazonesVerse un peu de joie dans nos cœurs
Sin nada que te libereAvec des riens qui vous délivrent
Un poco de esperanza y dulzuraUn peu d'espoir et de douceur
Lo necesitamos tanto para vivirOn en a tant besoin pour vivre
Escribe algo bonito, olor a lilas y rosasEcris quelque chose de joli, l'odeur des lilas et des roses
Cántanos la belleza de las cosas en los ojos del hombre deslumbradoChante-nous la beauté des choses dans les yeux de l'homme ébloui
Escribe algo bonito, el amanecer descansando en nuestros brazosEcris quelque chose de joli, l'aube entre nos bras qui repose
En el segundo en que tus labios están medio cerrados, el placer llega como la lluviaLa seconde où lèvres mi-closes, le plaisir vient comme la pluie
La mejora, la mejora, la mejora, la mejoraL'embellie, l'embellie, l'embellie, l'embellie
Estas palabras apenas susurradasCes mots à peine murmurés
En la ternura que adivinamosDans la tendresse qu'on devine
Bañado en música angevinaBaigné de musique angevine
El tiempo se ha cerrado sobre nosotrosLe temps sur nous s'est refermé
Me hubiera gustado que fuera tan bonito este poema en azul y rosaJe l'aurais voulu si joli, ce poème en bleu et en rose
Este momento de sueño y pausa en el tumulto de la vidaCet instant de rêve et de pause dans le tumulte de la vie
Me hubiera gustado que fuera tan bonito mi amor en quien todo descansaJe l'aurais voulu si joli, mon amour en qui tout repose
Y que nadie pueda ni se atreva a dudar que estas en mi vidaEt que nul ne puisse ni n'ose douter que tu es dans ma vie
La mejora, la mejora, la mejora, la mejoraL'embellie, l'embellie, l'embellie, l'embellie



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jean Ferrat y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: