Traducción generada automáticamente

Os Índios da Meia-praia
José Afonso
Les Indiens de Meia-Praia
Os Índios da Meia-praia
Aldea de Meia-Praia, juste là au pied de LagosAldeia da Meia-Praia, ali mesmo ao pé de Lagos
Je vais te chanter une chanson de la meilleure que je sais faireVou fazer-te uma cantiga da melhor que sei e faço
De Monte Gordo, ils sont venus, certains à piedDe Monte Gordo vieram, alguns por seu próprio pé
Un est arrivé à vélo, l'autre a fait marche arrièreUm chegou de bicicleta outro foi de marcha a ré
Quand tes yeux trébuchent sur le vol d'une mouetteQuando os teus olhos tropeçam no voo de uma gaivota
Au lieu de poisson, tu vois des pièces d'or tombant à la criéeEm vez de peixe vê peças de oiro caindo na lota
Celui qui vient ici vivre, n'apporte ni table ni litQuem aqui vier morar, não traga mesa nem cama
Avec sept pieds de terre, on construit une cabaneCom sete palmos de terra se constrói uma cabana
Tu travailles toute l'année, à la criée, tu restes muetTu trabalhas todo o ano, na lota deixam-te mudo
Ils te pompent jusqu'à l'os, te prennent même le cuir cheveluChupam-te até ao tutano, levam-te o couro cabeludo
Si seulement on avait le courage d'AgostinhoQuem dera que a gente tenha de Agostinho a valentia
Pour alimenter la rage de faire tomber la bourgeoisiePara alimentar a senha de esganar a burguesia
Adieu dit à Monte Gordo, rien ne le retient au passéAdeus disse a Monte Gordo, nada o prende ao mal passado
Mais rien ne le retient au présent s'il est le seul à être dupéMas nada o prende ao presente se só ele é o enganado
Huit mille heures comptées ont travaillé comme il fautOito mil horas contadas laboraram a preceito
Jusqu'à ce que le premier document authentifié arriveAté que veio o primeiro documento autenticado
C'étaient des femmes et des enfants, chacun avec sa briqueEram mulheres e crianças, cada um com seu tijolo
Ici, c'était une orchestre, celui qui dit le contraire est fouIsto aqui era uma orquestra, quem diz o contrário é tolo
Et si la mauvaise langue ne cesse, moi d'ici je ne bouge pasE se a má língua não cessa, eu daqui vivo não saia
Car rien n'efface la noblesse des Indiens de Meia-PraiaPois nada apaga a nobreza dos índios da Meia-Praia
C'était toujours ta silhouette, requin de mille éclatsFoi sempre a tua figura tubarão de mil aparas
Tu laisses tout en suspens quand tu remarques la proieDeixas tudo à dependura quando na presa reparas
Des élections passées, du résultat attenduDas eleições acabadas do resultado previsto
Est sorti ce que vous avez vu, beaucoup de chantiers bloquésSaiu o que tendes visto muitas obras embargadas
Mais pas par volonté propre, car la lutte continueMas não por vontade própria porque a luta continua
Car c'est lui qui a son histoire et le peuple est sorti dans la ruePois é dele a sua história e o povo saiu à rua
Des patrons de haute finance font tout reculerMandadores de alta finança fazem tudo andar pra traz
Ils disent que le monde avance seulement avec un contremaître devantDizem que o mundo só anda tendo á frente um capataz
C'étaient des femmes et des enfants, chacun avec sa briqueEram mulheres e crianças cada um com seu tijolo
Ici, c'était une orchestre, celui qui dit le contraire est fouIsto aqui era uma orquestra, quem diz o contrário é tolo
Et ça tourne avec des papiers dans le va-et-vient des ministèresE toca de papelada no vaivém dos ministérios
Mais ils vont fuir en criant, la bande est encore sur la routeMas hão de fugir aos berros inda a banda vai na estrada



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de José Afonso y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: