Traducción generada automáticamente

Stato D'animo
Marlene Kuntz
Estado de ánimo
Stato D'animo
Nada hoy parece favorable:Niente oggi sembra favorevole:
el mundo gira con hostilidad,gira il mondo con ostilità,
cada impresión me debilitaogni impressione mi fa debole
y siento solo desconfianza dentro de mí.e sento dentro solo sfiducia.
las nubes bajas oprimen;basse le nubi che opprimono;
fría, ajena y sombría la ciudad;fredda, aliena e bieca la città;
pensamientos y remolinos oscuros me asedianpensieri e gorghi bui mi assediano
con su acción suicida.con la loro azione suicisudicia.
mañana todo se sanará,domomani tutto si risanerà.
la vida volverá a ser agradable.la vita ntornerà gradevole.
pero ahora, en el fondo del abismo,ma ora, in fondo alla voragine,
es duro... duro como nunca antes ha sido.è dura...dura come non è stata mai.
el comienzo fue puro miedol'inizio è stato pura paura
por mi seguridad:per la mia incolumità:
le di el nombre de la desgraciagli ho dato il nome della sventura
y la traduje en soledad.e l'ho tradotta in solitudine.
'¿estamos todos solos?' me pregunté luego"siamo tutti soli?" mi son chiesto poi
sintiendo el peso de la derrota,sentendo il peso della sconfitta,
y una espiral melancólicae una spirale malinconica
me entregó a la inquietud.mi ha dato in pasto all'inquietudine.
mañana todo se sanarádomani tutto si risanerà
y el mundo volverá a ser agradable.e il mondo tornerà piacevole.
pero ahora, en el fondo del abismo,ma ora, in fondo alla voragine,
es duro... duro como nunca antes ha sido.è dura... dura come non è stata mai.
como nunca lo ha sido...come non lo è stata mai...
y tú, mundo, ¿cómo estás?e tu, mondo, come stai?
¿y en qué dirección irás?e in che direzione andrai?
y también tú, hombre, ¿cómo estás,e anche tu, uomo, come stai,
codicioso, con tus problemas?ingordo, coi tuoi guai?
pero qué preguntas tan estúpidas...ma che domande stupide...
bueno, mañana pasará.beh, domani passerà.
llevo a mi hijo a la escuela,prendo mio figlio a scuola,
caminamos despacio,noi camminiamo piano,
su vientre le duele un poco,il suo ventre un po' gli duole,
sostengo fuerte su mano.tengo stretta la sua mano.
luego le acaricio la cabezapoi gli sfioro il capo
y pienso que es cierto:e penso proprio che è vero:
'la gente no es buena'"la gente non è buona"
como canta el rey cuervo negro.come canta il re corvo nero.
mañana todo se calmarádomani tutto si rasserenerà
y yo también volveré a ser sociable,e anch'io tornerò socievole,
pero ahora, en el fondo del abismo,ma ora, in fondo alla voragine,
es duro... duro, como nunca lo ha sido antes.è dura... dura, come non lo è stata mai
como nunca lo ha sido...come non lo è stata mai...
y tú, mundo, ¿cómo estás?e tu, mondo, come stai?
¿y en qué dirección irás?e in che direzione andrai?
y también tú, hombre, ¿cómo estás,e anche tu, uomo, come stai,
codicioso, con tus problemas?ingordo, coi tuoi guai?
pero qué preguntas tan estúpidas...ma che domande stupide...
bueno, mañana pasará.beh, domani passerà.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Marlene Kuntz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: