Traducción generada automáticamente

Elle Chante (feat. Cesária Évora)
Bernard Lavilliers
Sie singt (feat. Cesária Évora)
Elle Chante (feat. Cesária Évora)
Sie singt ein wenig verschleiert, sanft wie der WindElle chante un peu voilé souple comme le vent
Es ist eine Melodie ohne Worte, zeitlos und geschwindC'est une mélodie sans paroles hors du temps
Sie singt mit geschlossenen Augen und neigt den KopfElle chante les yeux fermés en fléchissant le cou
Versunken in ein Land, das so weit weg von dir ist, Kopf hochPlongée dans un pays très éloigné de vous
Sie singt und denkt an mein LandN ta kantá ta pensá na nha térra
Hier bin ich heute, um diese Distanz zu überbrücken, ganzSu N ta ftxá oi, é pa anulá es distánsia
In deinem Wort, meine Sehnsucht, führe ich unsere MenschheitNa vos di nha sodade, N ta levá nos umanidade
Für alle leidenden Menschen, für all die, die Liebe will und bereitPa tude pove sofredor, pa tude jente ki kre amor
Doch woher kommt diese unendliche Sanftheit, oh ja?Mais d'où lui vient cette infinie douceur
Diese Sinnlichkeit, vermischt mit Schüchternheit, so wunderbarCette sensualité mélangée de pudeur
Ihre schönen Hände, wenn sie sich niederlegenSes belles mains quand elles se posent
Auf eine Schulter oder meinen Arm, wir beginnen zu vergehenSur une épaule ou sur mon bras
Alles verwandelt sich, ganz ohne KlageTout se métamorphose
Wir vergessen den Tod, wir sind auf der Flucht, keine FrageOn oublie la mort on s'en va
Sie singt vom roten, trockenen, sterilen LandElle chante la terre rouge la sèche la stérile
Sie singt von den vertriebenen Männern, den Landlosen in der StadtElle chante les hommes proscrits les sans terre dans les villes
Von den jungen Mädchen in Schwarz und all den Kindern auf den StraßenLes jeunes filles en noir et tous les enfants dans les rues
Von langen Jahren ohne Regen und denen, die wir nie wieder gesehen, in den SchattenLes longues années sans pluie et ceux qu'on n'a jamais revus
Diese Sanftheit ist eine Form des Kampfes, so klarEs dusura é un fórma di lutá
Gegen die Härte eines verworrenen Lebens, das warKóntra duréza dun vida maguóde
Traurigkeit ist wahrlich ein Fest, sie reinigt unseren SchmerzTristéza ta vra fésta, no ta lenbrá pa linpá nos dor
Dass unsere Seelen und Heilung fliegen, um allem Fluch zu entgeh'n, so fernKe nos alma i kurasãu, pa fujentá tude maldisãu
Doch woher kommt diese unendliche Sanftheit, oh ja?Mais d'où lui vient cette infinie douceur
Diese Sinnlichkeit, vermischt mit Schüchternheit, so wunderbarCette sensualité mélangée de pudeur
Ihre schönen Hände, wenn sie sich niederlegenSes belles mains quand elles se posent
Auf eine Schulter oder meinen Arm, wir beginnen zu vergehenSur une épaule ou sur mon bras
Alles verwandelt sich, ganz ohne KlageTout se métamorphose
Wir vergessen den Tod, wir sind auf der Flucht, keine FrageOn oublie la mort on s'en va
Ich singe und denke an mein LandN ta kantá ta pensá na nha térra
Hier bin ich heute, um diese Distanz zu überbrücken, ganzSu N ta ftxá oi, é pa anulá es distánsia
Ihre Stimme, die anfangs flüssig war, bricht und wird starkSa voix qui était fluide d'abord se brise et se renforce
Sie ist das Leben, der Tod, die Zerbrechlichkeit und die Kraft, so starkElle est la vie la mort la fragilité et la force
Sie ist das Leben, der Tod, die Zerbrechlichkeit und die Kraft.Elle est la vie la mort la fragilité et la force




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bernard Lavilliers y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: