Traducción generada automáticamente

Limiar da Sanidade
Dealema
Schwelle der Vernunft
Limiar da Sanidade
Mein Übergang zum kurzen, kurzen Moment des WahnsinnsMinha passagem para o breve, breve instante da loucura
Und hier bin ich am Warten, mit diesem Schicksal, den Mauern Schatten zu spendenE aqui estou à espera, com este destino de dar sombra aos muros
Aber worauf warte ich? Dass der Sturz in den Abgrund mir endlich Flügel verleiht?Mas à espera de quê? Que o despenhar no abismo me crie enfim asas?
Labyrinth:Maze:
Ich gehe täglich auf dem DrahtseilCaminho diariamente no fio da navalha
Im Limbo zwischen heilig und niederträchtigNo limbo entre ser um santo ou um canalha
Zähle nur sechs Cent in meiner TascheConto apenas seis cêntimos no bolso
Doch habe Ideen, die ins Gefängnis führen könnenMas tenho ideias que podem levar ao calabouço
Begraben in Schulden und schlechtem KreditEnterrado em dívidas e crédito mal parado
Arbeitslos, gegen die Wand gedrängtDesempregado, contra a parede encurralado
Worauf warte ich? Was soll ich tun?Tou à espera de quê? O que é que vou fazer?
Zahle ich die Sozialversicherung oder esse ich?Vou pagar a segurança social ou vou comer?
Ich drehe durch, und habe nicht einmal ein KindEstou-me a passar, e nem sequer tenho um filho
Sonst hätte ich schon alle vier Weisheitszähne verlorenSenão já tinha perdido os quatro dentes do ciso
Verrückt, als würde man einem geliebten Menschen drohenEnlouquecido, como se ameaçassem um ente-querido
Ich bin schon in der Falle, ich bezahle einfach die ZündschnurJá estou armadilhado, vou é pagando o rastilho
Jeden Tag Terror, der sich in die Augen brenntTodos os dias terror espalhado nas retinas
Die Gesichter schwer, Ruinen von LebenOs semblantes pesados, de ruínas de vidas
Gefangen in der lusitanischen Apathie wie EckenpoliererPresos na apatia lusa como polidores de esquinas
Sklaven des Schicksals, anstatt dass wir Zeichen schreibenEscravos do fado, em vez de escrevermos sinas
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, ohOh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
An der Schwelle der VernunftNo limiar da sanidade
oh, oh, oh, oh, oh, oh, ohoh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Zündung:Fuse:
Ich habe schon an Suizid gedachtEu já pensei no suicídio
Doch mir bleibt nur noch ein SchussMas só me resta mais um tiro
Die letzte Kugel werde ich aufbewahrenA última bala vou guardá-la
Für den Tag, an dem ich die Sprache und den sechsten Sinn verlierePara o dia em que perder a fala e o sexto sentido
Mensch zu sein ist nicht göttlich, es ist krankhaftSer humano não é ser divino, é doentio
Die Ambition ist der Stock, der einen lebenden Toten leitetA ambição é a bengala que orienta um morto vivo
Ich habe die Vernunft begraben, lege Spiegel in meinen SargEu enterrei a sanidade, ponho espelhos no meu caixão
Damit meine Moral mit Eitelkeit stirbtPara a minha moral morrer com vaidade
Werde ich aus Eisen sein? Ich bin die oxidierte SkulpturSerei de ferro? Sou a escultura oxidada
Menschliches Gesicht verrostet, weil sie mir ins Gesicht spuckenFace humana enferrujada porque cospem-me na cara
Ich kämpfe gegen die Maschine, die dich aussaugtEu luto contra a máquina, a máquina que te suga
Die Maschine, die dich besetzt wie eine apathische FreudeA máquina que te ocupa como uma felicidade apática
Wenn ich ohne Familie aufwachte, würde ich im Namen der Dunkelheit tötenSe eu acordasse sem família mataria em nome da escuridão
Das letzte Licht unseres Lebens. Ich fühle keine Freude, keinen HerzschlagA última luz da nossa vida. Não sinto alegria, nem pulsação cardíaca
Das Leben macht mich in Trauer, denn ich sterbe jeden TagA vida faz-me luto porque morro todos os dias
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, ohOh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
An der Schwelle der VernunftNo limiar da sanidade
oh, oh, oh, oh, oh, oh, ohoh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Welt:Mundo:
Ich lebte in einer Fassade, die bröckelte an der Avenida da LiberdadeVivia numa fachada em rotura na Avenida da Liberdade
Mit Blick auf die Straße an der Schwelle der VernunftVirada de frente pra Rua do Limiar da Sanidade
Sonne untergegangen, 7 Uhr nachmittags an diesem verdammten TagSol posto, 7 da tarde daquele dia maldito
Block gesperrt, Polizei überallQuarteirão fechado, bófia por tudo quanto era sítio
Getroffen, am Boden liegend, ein Freund aus KindertagenAtingido, no solo estendido, um amigo de infância
Grund: im Zusammenhang mit dem DrogenhandelMotivo: relativo a cobrança de substância
Dieser Kumpel war die Gier, schlief im Auftrag einEste mano era a ganância, adormeceu na consigna
Wusste, dass es in diesem teuflischen Beruf keine Heilung gabSabia que não havia cura nesta profissão maligna
Jetzt hat die Straße einen neuen Chef in der KücheAgora a cozinha da rua possui um novo chefe
Hat mehr als 7 Zwerge um SchneewittchenTem mais do que 7 anões à volta da branca de neve
Festgehalten, rauben die Familie, rauben die MöbelAgarrados roubam a família, roubam a mobília
Ziehen mit Spritze im Ohr umher und halten im Park WacheDesfilam de seringa na orelha e no parque fazem vigília
Diese Cafés sind Asyle für junge ArbeitsloseEstes cafés são asilos para jovens desempregados
In der Versammlung: ungelöste ProblemeNa assembleia: problemas não solucionados
Werden wir Sklaven des Willens oder Sklaven des Schicksals?Seremos escravos da vontade, ou escravos do destino?
Zwei Nägel unter dem Grab und lasst die Hymne erklingenDois cravos sob a campa e deixem tocar o hino
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, ohOh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
An der Schwelle der VernunftNo limiar da sanidade
oh, oh, oh, oh, oh, oh, ohoh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Expeão:Expeão:
Es war der Wille Gottes, dass ich in dieser Angst lebeFoi por vontade de Deus que eu vivo nesta ansiedade
Und alle Sünden sind meine in dieser StadtE todos os pecados são meus nesta cidade
Draußen Sturm, drinnen ein starkes GefühlLá fora tempestade, por dentro um forte sentimento
Im Kopf, die Erosion der VernunftNa mente, a erosão da sanidade
Es ist der Wahnsinn, Wahnsinn der Massen, Verbrechen der weißen KragenÉ a loucura, loucura das massas, crime do colarinho branco
Schockierte Kinder, Waisen, wie Lämmer unter WölfenCrianças escandalizadas, órfãos, como cordeiros entre os lobos
Die an der Brust der Wölfin nuckeln, im neuen BabylonQue mamam do peito da loba, na nova Babilónia
Alle mit dem Zeichen des Biests auf der StirnTodos marcados com o simbolo da besta na testa
Das Übel der Regierenden, Blut, Orgien und FesteMal dos governantes, sangue, orgias e festas
Es ist das Schweigen der Unschuldigen, während sie lügenÉ o silêncio dos inocentes, enquanto mentem
In den Fernsehern mit allen ZähnenNas televisões com todos os dentes
Die meisten der Renten voll mit unserem VolkA maior parte das pensões repleta da nossa gente
Während diese Mafiabosse hast du nie dort drinnen gesehenEnquanto esses mações nunca os viste lá dentro
Expeão, ich komme mit der Kraft von tausendExpeão, eu entro com a força de mil
An der Schwelle der Vernunft, aber niemals senilNo limiar da sanidade, mas nunca senil
Zündung:Fuse:
Der Verstand ist der Schlüssel zur Pandora-BoxA mente é o aluquete para a caixa de Pandora
Die Vernunft schwindet bis zum letzten TropfenA sanidade desvanece até à última gota
Mein Übergang zum kurzen, kurzen Moment des WahnsinnsMinha passagem para o breve, breve instante da loucura



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dealema y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: