Traducción generada automáticamente

Concessions
Jean Ferrat
Concesiones
Concessions
Antes de conocerte, vivía en un barrio marginalAvant que je vous fréquente, je vivais dans un taudis
Una especie de ático donde apilaba mis cosasUne espèce de soupente où j'entassais mon fourbi
Me gustaría, querida Estelle, residir en vuestras casasJe veux bien ma chère Estelle, résider dans vos maisons
Vivir en tus grandes hoteles o en tus estúpidas mansionesVivre dans vos grands hôtels ou vos manoirs à la con
Pero no en una fortaleza para recibir tus cariciasMais pas dans une forteresse pour décrocher tes caresses
Antes de que me convierta en un sinoque, enloquecido por tus cebosAvant que je sois sinoque, affolé par vos appâts
Te lo hubiera dicho: Tu viejo, en lugar de tu papáJe vous aurais dit: Ton vioc, au lieu devotre papa
Me encantaría aprender tu jerga para complacerteJe veux bien, pour vous complaire, apprendre votre jargon
Decir: Tu padre es tonto en lugar de un poco tontoDire: Monsieur votre Père, est bête au lieu d'un peu con
Pero no te diré mis respetos desabrochando tu corpiñoMais j'dirai pas mes hommages en dégrafant ton corsage
Antes de enamorarme de tu pequeño bolloAvant que je m'amourache de votre petit chignon
Vivía como un apache, comía como un cerdoJe vivais comme un apache, je bouffais comme un cochon
Estoy feliz de hacerte una concesión, lavanderaJe veux bien bergeronnette, vous faire une concession
Sírveme en un plato sobre un estúpido mantelMe servir dans une assiette sur une nappe à la con
Pero no usaré pinzas para quitarte la faldaMais j'prendrai pas des pincettes pour enlever ta jupette
Antes de dedicarme a las labores de CupidoAvant que je me dévoue aux travaux de Cupidon
Llevé, te lo confieso, una vida de vagabundaJe menais, je vous l'avoue, une vie de patachon
Me alegro, mi dulce zarza, de cambiar de compañíaJe veux bien, mon églantine, changer mes fréquentations
Pero no desgastaré mis botas con tus estúpidos cóctelesMais j'userai pas mes bottines dans tes cocktails à la con
No usaré una chaqueta para levantarte la camisaJe mettrai pas de jaquette pour soulever ta liquette
Antes de conocerte, yo ligaba con pelirrojasAvant que je vous connaisse, je chopinais du rouquin
Bebiste vino sacramental o Vichy-CélestinsVous buviez du vin de messe ou du Vichy-Célestins
Estoy dispuesto, querido amigo, a sacrificar algunos cañonesJe veux bien, ma chère amie, sacrifier quelques canons
Pero no quiero agua roja ni té de hierbas estúpidoMais je veux pas d'eau rougie ni de tisane à la con
No beberé agua para quitarte las bragasJe ne boirai pas d'la flotte pour enlever ta culotte



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jean Ferrat y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: